Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study)
by A. Yamuna Devi | 2012 | 77,297 words | ISBN-13: 9788193658048
This page relates ‘Education (6): Literature� of the study on the Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (in English) which represents a commentary on the Amarakosha of Amarasimha. These ancient texts belong the Kosha or “lexicography� category of Sanskrit literature which deals with the analysis and meaning of technical words from a variety of subjects, such as cosmology, anatomy, medicine, hygiene. The Amarakosa itself is one of the earliest of such text, dating from the 6th century A.D., while the Amarakoshodghatana is the earliest known commentary on that work.
Go directly to: Footnotes.
Education (6): Literature
[Note: More than 100 works and authors have been cited by ṣīr峾 in his commentary. These have been given already in Chapter II.]
The Vedas are the earliest literary works and the wealth of all Indian Knowledge. ś mentions them and ṣīr峾 adds valuable remarks as presented below:
(a) Śܳپ� (I. 5. 3; p. 43)�
[Veda:]
ś gives 4 words�śܳپ�, dharma, 峾ⲹ and ٰī to denote the Veda. The etymology given by ṣīr峾 reveals its various facets.
Śܳپ� is so called as it is 'heard'; the traditional method of instruction is oral and hence Veda is learnt only by listening thereby earning the name śܳپ��
śrūyate śܳپ� |
Veda is known as dharma since it is “that by which the dharma is known�:
“As Veda is handed down traditionally;� it is known as 峾ⲹha��
峾ⲹte raṃparyeṇ峾ⲹḥ |
“It has three limbs� and hence ٰī�
trayo'vayavāsٰī ātharvaṇastrayyuddhāra� |
ṣīr峾 remarks that the ٳṇa which is popular as the fourth Veda is only a recapitulation of the three (ṻ, Yajus and 峾) and hence only the three are given prominence earning the name ٰī. Of these terms indicating the Vedas, the term dharma (I.5. 3; p. 43) is glossed over a bit elaborately by ṣīr峾 ś defines dharma as duty enjoined by the Vedas.
ṣīr峾 explains the term in the words of Jaimini (I. 2) and Gautama as (p. 2-3)[1]
vaidiko ��ǻ岹 ṣaṇārٳ � |
yad ܳٲ��śܳپ smṛtivihito � |
ṛtܰٴDZ辱 vaidika eva vedamūlatvātsmṛte� |
tadvidhiriṣṭākhyasٰīdharmo'nya� pūrtākhya ityeke |
Also in the Nānārtha varga, ś while explaining dharma[2] (III. 3. 138; p. 303) as a homonym mentions one of its meaning as merit or the Vedas.
ṣīr峾 explains the term as ' that which upholds'; illustrating merit he mentions that the performance of sacrifice and adherence to non-violence is considered a merit; and Vedas help in the performance of sacrifices and in this sense the word should always be in neuter gender�
dharate � ṇy� yāgādi—āhiṃsā ca | vede ca � | dharmasādhane yāgādau klībe | yacchruti�[3] �tāni dharmāṇi prathamānyāsan |
Mantra (III. 3. 167; p. 311)�
[The Vedas:]
Once again in the Nānārtha varga, ś mentions that the term mantra also denotes vedas.
ṣīr峾 explaining it further mentions that the vedas are in the form of mantras and ṇa�
mantra brāhmaṇātmako hi 岹� |
ṣīr峾 further explains the etymology of the three Vedas as (III. 3. 167; p. 311)�ṻ is ‘that with which it is praised or extolled’�
ṛcyate stūyate'Բ ṛk |
峾 is ‘that which destroys sin’�
Explaining the homonym ṣṭ (III. 3. 39; p. 278)–difficult; ṣīr峾 remarks that the study of the Sāma Veda is difficult�
첹ṣṭԾ 峾Ծ gahanānītyartha� |
Yajus is ‘that with which a sacrifice is performed’�
ijyatenena ⲹ� |
Again, ṣīr峾 while explaining the homonym ܱ貹Ծṣa (II. 3. 93; p. 292) in the sense of ‘principle� mentions that ‘of all dharmas, a principle is regarded as highest’�
tatve'pi yathā—dharmasyopaniṣatparā |
Svaras (I. 5. 4; p. 43)�
[Accent:]
The Vedas are recited with the svaras. ś mentions that the svaras are ܻٳٲ and others; ṣīr峾 lists the three svaras[4] as ܻٳٲ, anܻٳٲ and svarita and adds the ekaśܳپ defining it as monotone �ܻٳٲ ānܻٳٲ svaritā� | ūrdhvamādīyata ityܻٳٲ� | ekaśܳپstu svarāvibhāga� |
It is to be noted that though the general rule was to recite the Vedas with the accent of the three svaras, yet the practice of reciting the mantras in monotone or ekaśܳپ is recorded as early as Paninian times (Pā. I. 2. 34�yajñakarmaṇyajapanyuṃkha峾su). The Taittirīya prātiśākhya (XV. 9) also records the use of monotone current in his period.
(b) Vedāṅga (I. 5. 4; p. 43)�
[The limbs of Vedas:]
ś makes only a passing reference that śṣ� and others constitute the ձṅg.
ṣīr峾 defines the term as ‘that which helps in understanding� and names all the six ձṅg viz., śṣ�, kalpa, 첹ṇa�, Ծܰٲ�, dzپṣa� and chandoviciti�
ṅgⲹٱ jñāyate'nenāṅgamupakāram | śṣ� kalpo 첹ṇa� Ծܰٲ� dzپṣāṃ پ� | chandoviciti rityetai� ṣaḍaṅgo veda ucyate |
(c) Itihāsa (I. 5. 4; p. 43)�
[Epics:]
ś mentions it as history and ṣīr峾 justifies the same with etymology that the word �iti� refers to ‘thus/ in this manner� and �ha� means ‘indeed’�
iti ha āsīdyatretītihāsa� itirevamarthe ha� kilārthe |
No other detail about the پ is available in both ś and the commentary, though ṣīr峾 often cites many instances from the Ѳٲ.
(d) Ānvīkṣikī (I. 5. 5; p. 43)�
[Logic:]
ś mentions that Աīṣiī as ٲ첹. ṣīr峾 explains Logic or Աīṣiī as,
“Is a study based on the principles of ٲⲹṣa (direct apprehension through the sense organs) and 岵�the fourth testimony accepted in the school of logic i.e. the ٲⲹ (words of the trust worthy person) and the Vedas”�
pratyakṣāgamābhyāmīkṣitasya paścādīkṣaṇamanvīkṣ� sā ᲹԲ� yasyā� sԱīṣiī ٲ첹 |
Thus ś takes only logic or tarka as Աīṣiī while ٳśٰ takes it in a much broader sense of all sciences of reasoning.
The ٳśٰ (I. 2. 10, 12)[5] defines Աīṣiī as philosophy constituting ṅkⲹ, Yoga and ǰⲹٲ. He further adds that Աīṣiī is the lamp of all learning and ways and means of all karmas; also it is the support of all dharmas.
ś mentions that 岹ṇḍīپ is ٳśٰ (I. 5.5; p. 43) or the science of Polity.
(e) Smṛti (I. 5. 6; p. 43)�
[Law books:]
ś defines it as dharma ṃh 'collection of laws'. ṣīr峾 defines it as 'that which reminds the Ա徱 along with its extinct and dispersed or scattered branches; or that which enjoins the duties�ܳٲԲԲīṇaś� Ա徱ḥsṇa� ṛt� |� saṃdhīyate'syā� dharmaṃh |
(f) Purāṇam (I. 5. 6; p. 43):
ś merely mentions that ܰṇa is that which deals with the five topics. ṣīr峾 defines ܰṇa as in Nirukta (III. 4. 19)–‘that which is new though ancient�; and the five topics dealt with in a ܰṇa as enumerated in the Viṣṇuܰṇa (III. 6. 24)–‘that which deals with creation, secondary creation, lineage, Manvantara and history of the lineage’�
ܰ辱 Բ� ܰṇam | ⲹٲ��
sargaśca pratisargaśca vaṃśo manvantarāṇi ca |
ṃśānܳٲ� caiva ܰṇa� pañcalakṣaṇam ||
18 ī貹� sarvavidyānāmuya� sarvakarmaṇām | śⲹ� sarvadharmāṇāṃ śaśvadԱīṣiī ||
(g) Ѳ屹ⲹ:
Ѳ屹ⲹ are epic-poems characterised by a few rules[6] set by the rhetoricians. One of its aspect characterized b y dividing the poetry into cantos is referred to by ṣīr峾 as follows - Sarga (III. 3. 22; p. 274)–Chapter or canto: ś mentions sarga[7] to signify a canto or ⲹ.
ṣīr峾 explains it as that which is read and further adds that in the context it refers to a repose in Ѳ屹ⲹ and quotes its definition from 屹岹ś (I. 13) �
ādhīyate'dhyāyo'tra mahākāvyādau viśrāntisthanaṃ—sargabandho mahā屹ⲹm |
ṣīr峾 's knowledge in the Ѳ屹ⲹ is revealed through his extensive citations from the Pañcamahā屹ⲹs.
ś mentions padya and gadya in the Liṅgādisaṅgraha varga (III. 5. 31; p. 353)[8] and ṣīr峾 defines the poetry as that which is composed in metres�
padyam ślokabandha�
While prose is that which is in 岹ṇḍ첹�
gadyam 岹ṇḍ첹baddham.
The prose literature is generally divided into two viz. 첹ٳ and ⾱. ś and ṣīr峾 deal with these as follows�
Ā⾱ (I. 5. 5; p. 43)�
[Historical prose:]
ś mentions that ⾱ is the factual narration and ṣīr峾 supplements it with the example of Ჹṣaٲ�
ācaṣṭe—⾱� vṛttārthakathanāddharṣacaritādi� |
ٳ (I. 5. 6; p. 43)�
[Fictious Prose:]
ś calls a fictious prose as ٳ. ṣīr峾 cites 岹ī of ṇa as its example�
prabandhasya 첹貹 yathā—kādaṃbaryādirutdyatvāt |
ṣīr峾 cites from the above twoworks. Though a contemporary of Bhoja and cites him often, ṣīr峾 does not refer to the special type of composition called ū for which Bhoja was famous. Drama[9] an important division of 屹ⲹ is exclusively dealt with in the ṭy varga. Also, both ś and ṣīr峾 donot deal with definitions of any other type of compositions like the Իś 屹ⲹs, ṇḍ 屹ⲹs or the śٰ 屹ⲹs. However, ś speaks of special varieties of writings such as the , and others as under�
ʰ (I. 5. 6; p. 43)�
[Riddle:]
ʰ and are mentioned as synonyms in ś ṣīr峾 defines it as that which suggests the intended sense.
ṣīr峾 also adds that there are two varieties of s based on words and meanings, viz., śābdī and ārthī s and cites examples for both as follows�
śābdī yathā�
īⲹ� tumicchāmi tvatta� kamalalocane |
yadi ⲹ niyacchāmi no ced ⲹ dehi me ||
Here the word ⲹ is involved in the riddle and hence śābdī . The splitting of the word ⲹ is important factor to solve the riddle. ⲹ means ‘if you would give� and if split as ī asi–‘if yo are a wonton woman�. ‘A passer by requests water from a lady and says that if she be a wanton woman, he does not wish to take water from her and if she is not, she may provide him with water.
Hence this is an example of śābdī :
ārthī yathā�
yadi śvaśrā bhaṇitā pati ṛh ī貹첹� dehi |
tat ki� samuddhatamukho hṛdaye niveśayati dṛṣṭim ||‘If you are asked by your mother-in-law to give a lamp to the husband's room why do you, with a proud face, b end down your sight?�.
Here the sense of the word ī貹첹 as lamp or the suggested sense of a heir to the family and the word ṛh denotes 'a room or a house', both help in solving the riddle. The woman understanding the words of her mother-in-law that a heir to the family was what she meant, is shy and thus bends her face down.
(I. 5. 7; p. 44)�
[Part of a composition:]
ś gives it as rthā or part of a composition.
ṣīr峾 explains it as the completion of the intended sense as it is incomplete also citing an example from ܲṣiٲṅg (IV. 10)�
āpūrṇatvādvikṣipta� samasyate saṃkṣipyate'Բ |
dāmodarakarāghāta vihvalīkṛtacetasā |
dṛṣṭam cāṇūramallena śٲԻ� nabhastalam ||
Lokoktis:
ṣīr峾 presents a few lokoktis or proverbs explaining the following terms as follows�
(i) Loka (III. 3. 2; p. 269)–People: Illustrating the word ṣīr峾 cites the proverb Գܲپ ǰ첹� implying that people follow blindly without reasoning�Գܲپ ǰ첹� |
(ii) ʳܱ첹 (III. 3. 5; p. 270)–Boiled rice: Illustrating the term ܱ첹 boiled rice, ṣīr峾 mentions the proverb �ٳī ܱ첹 Բⲹ� boiled rice in the cooking pot 'which implies that a sample of the cooked grain of rice from the cooking pot serves as a sample for all the rice in the pot�ٳī ܱ첹 Բⲹ |
(iii) Ā� (III. 3. 239; p. 330)–Explaining the avyaya in the meaning of preposition which is also an Upasarga when used with a root, ṣīr峾 mentions the khuranakha Բⲹ ‘that the hoof of the animal is its nail��dhātuyogaje dhātvarthena kriyayāyogaje saṃbandhotthe dyotakatve yathā—ārohati | upasargo'pi khuranakhaԲⲹnātrokta� |
Footnotes and references:
[1]:
[5]:
ī貹� sarvavidyānāmuya� sarvakarmaṇām | śⲹ� sarvadharmāṇāṃ śaśvadԱīṣiī ||
[6]:
屹岹ś�(I. 14-19)