365bet

The backdrop of the Srikanthacarita and the Mankhakosa

by Dhrubajit Sarma | 2015 | 94,519 words

This page relates “Literary genius of Mankhaka� as it appears in the case study regarding the Srikanthacarita and the Mankhakosa. The Shrikanthacarita was composed by Mankhaka, sometimes during A.D. 1136-1142. The Mankhakosa or the Anekarthakosa is a kosa text of homonymous words, composed by the same author.

Go directly to: Footnotes.

Part 7 - Literary genius of Ѳṅk󲹰첹

The genius of Ѳṅk󲹰첹 is evident, especially the literary genius of Ѳṅk󲹰첹 comes to the light, while going through his works. The literary genius of Ѳṅk󲹰첹 has been revealed throughout the dissertation, however, herein this segment, it is specially dealt with. Ѳṅk󲹰첹 himself holds that the genius or śپ[1] is the root of a poem. This reflects the opinion of Ѳṭa, according to whom, without it, no poetry can be created, even if created by any means and then also, the poet will be an object of ridicule.[2] Not only genius, the learning is also considered by Ѳṅk󲹰첹 as an integral component required, for creation of a poem. Ѳṅk󲹰첹 was fortunate enough to possess both the factors. A close examination on the works of Ѳṅk󲹰첹 testifies the fact that he was successful simultaneously in composition of a 屹ⲹ and also a ṣa text. His acquaintance with various branches of learning is proved through his multifarious references, found both in the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ and the Ѳṅk󲹰ś. Ѳṅk󲹰첹’s eruditition is noticed in various branches of knowledge such as the Vedas, ձṅg, grammar, rituals, prosody, astronomy, astrology, philosophy, Āܰ岹, Dhanurveda, ٳ󲹰śٰ, ٳśٰ, 峾śٰ, music, arithmetic, śśٰ and ҲᲹśٰ, ṭyśٰ, rhetorics, epics, botany, zoology, science of birds and last but not the least the ʳܰṇa, 屹ⲹ and the ś.

In the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ, Ѳṅk󲹰첹 refers to the Vedas by the terms հī[3], by Śܳپ[4], by Veda itself in XVII. 46. He mentions Ṛk[5], [6], Yajurveda[7], Atharvaveda[8], Vedavid.[9] Of the ձṅg, the grammar gets priority in his works. Ѳṅk󲹰첹 refers to Sūtrakṛt i.e. ṇiԾ, Vārtikakṛt i.e. ٲⲹԲ and Iṣṭikṛt i.e. ʲٲñᲹ[10], technical terms like pada[11], ṇa and 徱徱[12], ٳ and .[13] The knowledge in rituals of Ѳṅk󲹰첹 has been reflected by the reference of the threefold sacrificial fires[14], terms like kratu, ñ첹 and 辱ṣṭ[15], stotra, and śٰ[16], also 󾱳, soma, manyu, ܳپ, etc.

His thorough knowledge in prosody has been proved by his employment of so many metres in the poem. Again, his acquaintance with the astronomy has been noticed through his reference to the planets as grahas[17], sun as the emperor of the planets[18], passage of the moon through the zodiac[19], reference of the planets saumya i.e. Mercury, 屹ⲹ i.e. Venus, ṅg i.e. Jupiter and bhauma i.e. Mars.[20] Again, he refers to the astrologers as mauhartikas[21], speaks about the good omen of the gods, due to a particular position of planets, that is the situation in the eleventh house in a horoscope[22], refers to the inauspiciousness of premature lunar eclipse[23], emergence of ketu and of concurrent rising of many suns and occurrence of earthquake[24] etc.

His profound knowledge in Indian philosophical systems will be discussed in a subsequent chapter. Ѳṅk󲹰첹’s knowledge in Āܰ岹 or the science of medicine is inferred from his references of an eye-disease named 貹ṭa or cataract, Wherein, there is a coating over the eyes[25], another eye-disease in which the eyes get swollen and become reddish, also speaks about the fever ԲԾٲ, due to ṣa in ٲ, pitta and kafa[26], uses the words gada i.e. disease and ṣaᲹ i.e. medicine[27], refers to manojvara or mental disease[28], also refers to the method of preparing of drugs[29], refers to the medical treatment of an eye-disease.[30] He opines that there break out diseases like blindness, indigestion, swelling etc. in the absence of ṣa󾱱貹پ i.e. a physician. His knowledge on Dhanurveda comes to manifestation by Ѳṅk󲹰첹’s reference to the bow[31], bow-string[32], ṇāsٰ[33], 岵Աٰ[34], ٰ[35], ṣṇٰ.[36]

The knowledge on ٳ󲹰śٰ is observed from Ѳṅk󲹰첹’s reference to the four goals of human life viz. Dharma, Artha, and Ѵǰṣa[37], observance of a vow on the day of 岹śī[38] etc. The familiarity with the theories of the ٳśٲ is exhibited by his reference to the term ṣāḍṇy[39] i.e. six measures of royal policy viz. sandhi, vigraha, Բ, Բ, 屹ī- and ṃſⲹ. The four political ܱⲹ[40] i.e. expedients viz. , Բ, bheda, 岹ṇḍ are also referred by Ѳṅk󲹰첹.

The poet’s knowledge in 峾śٰ or the science of love has been testified by his references to amorous activities of the young couples in the entire fifteenth canto. Also, there is the mention of nail-marks on the bosom[41] and cheeks[42] of the females, teeth-marks on their lips[43], reference of technical terms like ܰṣҾٲ or 貹īٲپ.[44]

Ѳṅk󲹰첹 refers to various technical terms of Saṅgītaśٰ or music, which proclaim his knowledge in that field also. As for example, he refers to the 貹ñ tune as 岵Ჹ, found in the sound of the cuckoo[45], also mentions about the musical mode 󾱲ԲԲṣaḍj.[46] He opines that the Gandharvas are skilled in music.[47] The arithmetic has been referred to by the term ṇanā or counting, use of the words and vyaya i. e. income and expenditure.[48] He mentions that the Kⲹsthas were entrusted with the task of keeping the record of accounts.

Ѳṅk󲹰첹’s acquaintance with the śśٰ or the science relating to the horses and ҲᲹśٰ or the science concerning elephants has been inferred from his references to the 屹ٲ[49] or the locks of curling hair hanging backwards of a horse, reference of the variety of elephant named bhadra[50], gandhasindhura[51], gandhagaja[52] or gandhadantin.[53]

Ѳṅk󲹰첹’s familiarity with the ṭyśٰ has been observed from the references of the technical terms such as ṅgٲ, ܲԳ첹 as well as ṇḍ[54], also, ṅgīṻ[55], 岹ṇḍpāda[56], ṅg[57], [58] etc. Again, his expertise in rhetorics or 󾱳ٲⲹ[59] has been displayed by Ѳṅk󲹰첹’s reference to the technical terms like rasa[60], īپ[61], 岹ī[62], [63], ṇa[64], ṃk[65], Գܱ, citra, yamaka and śṣa[66], [67], 쾱쾱ñٲ[68], ṣiٲ󲹰ṛk[69], 󾱲[70], 󾱲[71], also some technical terms, such as sandhi, ṭa첹, ṭ� and ᲹԾ[72] or nicolaka[73], ūṅg[74], ūٰ[75], [76], ṅgīṻ[77], Բṭa[78] etc., testify that Ѳṅk󲹰첹 was very much keen in dramaturgy. Again, there are some references from the great epics also, such as mentioning of ī쾱 as ⲹ� 첹�[79], lifting of the by Paulastya i.e. 屹ṇa[80], 屹ṇa’s sword named Ի, separation of and ī, 峾’s building of a bridge over the ocean[81] etc.

Moreover, some references from the Ѳٲ are such as Ś’s showering of gold on Marutta[82], releasing of Śٲ from the clutches of Yama by Lord Ś[83], Arjuna’s encounter with Ś, disguised as ٲ[84], reference of ٰṇa[85] and the royal sage Śٲ[86] etc. Not only that, the plot of the poem, viz. the tripuradahana story appears to be culled from the Karṇaparvan, (chapter 33-34) of the Ѳٲ The reference to botany is noticed from the mention of growth of Kanakaketakī in the spring season[87], shrinking of Kunda flower in the spring[88], vegetables discharging lustre.[89] In addition to that, poet refers to the natural hostility, existing between a horse and a buffalo[90] as well as between an elephant and a lion.[91] Ѳṅk󲹰첹’s acquaintance with the science of birds has been inferred from his reference to the reddish mouth of a parrot[92], sweet voice of a male cuckoo[93] giving out the note in 貹ñ tune[94], the cuckoos being nurtured at their early life, by other birds like crows.[95]

Apart from these, Ѳṅk󲹰첹 possessed tremendous knowledge on Purāṇic myths and legends, which is evident from the following references-there are mythological descriptions of Ś’s figures[96], decorations[97], 峾岹󲹲Բ[98], defeating of Ҳܰ[99] and Ի󲹰ܰ[100], annihilation of ٲṣa’s sacrifice[101], reference of վṣṇ, , Indra, ṛṣṇa, Harihara, ī, Skanda, 峾deva, Rati, Candra etc. There are also some very short references of Agastya, Aditi, Agni, Apsaras, Arjuna, , ṛh貹پ, վś峾ٰ, Diti, Kadru, Ҳṅg, Ҳṇeś, ṣmī, 峾dhenu, Kubera, Kinnaras, վ󲹰, ٲṇḍ, ʲśܰ峾, Śṣa岵, Śܰ, ūⲹ, Yama, ۲ܲ, ղṇa, and ܰ쾱 etc. Along with these, the poet uses the term 󲹲Գٲ[102], a word explained in the 첹ṇḍⲹܰṇa,[103] employs the word ṛṣ[104], in the meaning of dharma, similar to the ʳܰṇa. Moreover, Ѳṅk󲹰첹’s knowledge in the 屹ⲹ is certified by his reference to various poets of previous times like ѱṇṭ, Subandhu, and ṇa[105], also Ჹś󲹰 and ѳܰ[106], as well as so many contemporaneous poets, cited in the last canto of his poem.

Finally, there are ample examples scattered in the poem Śī첹ṇṭ󲹳ٲ, that prove the unfathomable knowledge of Ѳṅk󲹰첹 in the ṣas or the lexicons. He got a rich diction as well as vocabulary. He employs nine different synonymous words to mean water[107], same is the case with Hara and Agni.[108] Again, he uses some words in double meaning[109], some famous words in rare meaning[110], uses some rare words[111] also, some stanzas again have double meanings.[112] All these actually demonstrate Ѳṅk󲹰첹’s mastery over the ś. The whole of the Ѳṅk󲹰ś is a glaring proof of his proficiency in the sphere of lexicography.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

kasyāpi śپprabhavādudeti tat屹ⲹmahārahasya�/
kliṣṭo gurūṇāṃ sadaneṣu nitya� kaścidbudhaścetayate na vā yat//
     Śī첹ṇṭ󲹳ٲ., II. 4

Jonarāja (Śī첹ṇṭ󲹳ٲ., II. 4, page 15) as well as Ѳṭa (Kāvyaprakāśa., Ullāsa I, page 8) gives exactly same comment—śپḥ kavitvabījarūpa� saṃskāraviśeṣa�/

[2]:

yā� vinā 屹ⲹ� na prasaret prasṛta� vā upahasanīya� syāt/
Kāvyaprakāśa., I, page 8

[3]:

Śī첹ṇṭ󲹳ٲ., I. 16; XVI. 31; XXV. 89

[4]:

Ibid., XVII. 30, 46

[5]:

Ibid., XX. 35

[6]:

Ibid., XX. 35; XIX. 20; XXV. 92

[7]:

Ibid., XX. 36

[8]:

Ibid., XX. 33

[9]:

Ibid., XVII. 30

[10]:

Ibid., III. 57

[11]:

Ibid., XXV. 42, 43

[12]:

Ibid., XVII. 5

[13]:

Ibid., XXI. 32

[14]:

Ibid., III., 4; XXV. 87

[15]:

Ibid., V. 42

[16]:

Ibid., XX. 30

[17]:

Ibid., XII. 61; XVI. 9; XX. 6

[18]:

Ibid., XVI. 9

[19]:

Ibid., XI. 72

[20]:

Ibid., XII. 40

[21]:

Ibid., XII. 39

[22]:

Ibid., XX. 6

[23]:

Ibid., XIII. 30

[24]:

Ibid., XVIII. 59

[25]:

Ibid., V. 16

[26]:

Ibid., XVII. 63

[27]:

Ibid., III. 15

[28]:

Ibid., XVII. 47

[29]:

Ibid., XI. 4

[30]:

Ibid., V. 21

[31]:

Ibid., XII. 4

[32]:

Ibid., XII. 5

[33]:

Ibid., XXIII. 3, 56

[34]:

Ibid., XXIII. 37

[35]:

Ibid., XXIII. 39

[36]:

Ibid., XXIII. 39

[37]:

Ibid., XX. 7

[38]:

Ibid., III. 72.

[39]:

Ibid., VI. 4.

[40]:

Ibid., XIX. 20

[41]:

Ibid., XV. 14, 31

[42]:

Ibid., 32

[43]:

Ibid., XIV. 45; XV. 33

[44]:

Ibid., XV. 35, 36, 38, 39, 44, 50

[45]:

Ibid., VI. 47, 58.

[46]:

Ibid., XVI. I.

[47]:

Ibid., XVI. 55

[48]:

Ibid., VI. 70

[49]:

Ibid., XX. 22

[50]:

Ibid., XVIII. 49; Jonarāja comments-bhadro gajajātiviśeṣa�/
page 262

[51]:

Ibid., XIII. 4; XIV. 22

[52]:

Ibid., XV. 23

[53]:

Ibid., XVIII. 38

[54]:

Ibid., I. 3.

[55]:

Ibid., X. 32; XVIII. 55

[56]:

Ibid., I. 19, 46; V. 18; VI. 27; XXIV. 10

[57]:

Ibid., V. 48

[58]:

Ibid., XVIII. 50

[59]:

Ibid., XXV. 64

[60]:

Ibid., I. 37; II. 8, 11, 30, 32

[61]:

Ibid., II. 6, 30, 33

[62]:

Ibid., II. 41

[63]:

Ibid., II. 15

[64]:

Ibid., II. 14, 49

[65]:

Ibid., II. 32, 49

[66]:

Ibid., II. 42

[67]:

Ibid., II. 11, 14, 30

[68]:

Ibid., XIV. 44

[69]:

Ibid., IV. 46

[70]:

Ibid., XI. 33, 41

[71]:

Ibid., X. 26, 28, 38; XI. 30, 32, 41; XVI. 3

[72]:

Ibid., V. 48

[73]:

Ibid., XVIII. 55; Jonarāja interprets the term nicolaka as ᲹԾ/
page 264

[74]:

Ibid., XIX. 53; XXI. 52; XXII. 14, XXIV. 8

[75]:

Ibid., I. 2; XVII. 67

[76]:

Ibid., XVII. 67

[77]:

Ibid., XVIII. 55

[78]:

Ibid., VII. 42

[79]:

Ibid., XXV. 60

[80]:

Ibid., IV. 21

[81]:

Ibid., XI. 10

[82]:

Ibid., I. 12

[83]:

Ibid., IV. 9

[84]:

Ibid., V. 32

[85]:

Ibid., XXV. 56.

[86]:

Ibid., V. 9.

[87]:

Ibid., VI. 67

[88]:

Ibid., VI. 71

[89]:

Ibid., XXIV. 24

[90]:

Ibid., XVI. 54; XX. 20; XXII. 30

[91]:

Ibid., XXIII. 14

[92]:

Ibid., VI. 19

[93]:

Ibid., VI. 14, 24, 32; VIII. 8, 30

[94]:

Ibid., VI. 47, 58

[95]:

Ibid., VI. 10, 11

[96]:

Ibid., V. 11, 43, 44; I. 48

[97]:

Ibid., I. 1, 9, 10; V. 15, 22, 30

[98]:

Ibid., I. 2; V. 21

[99]:

Ibid., V. 14

[100]:

Ibid., V. 16

[101]:

Ibid., V. 17

[102]:

Ibid., II. 26

[103]:

Bhatt, B.N., Śī첹ṇṭ󲹳ٲ., footnote, page 69,
cf. grāsapramāṇa� bhikṣ� syādagra� grāsacatuṣṭaya�/
agrāccaturṇa� tattu 󲹲Գٲ� vidurbudhā�//
첹ṇḍⲹܰṇa, Bibliotheca India edited, 29, Sts. 35-36

[104]:

Ibid., III. 33

[105]:

Ibid., II. 53

[106]:

Ibid., XXV. 74

[107]:

Ibid., IX. 1, 7, 14, 22, 28, 35, 38, 40, 41

[108]:

Ibid., I. 1-17

[109]:

Ibid. III. 53, 54; IV. 6, 8, 9; XVIII. 42, 49; XIX. 33-37; XXI. 32, 51

[110]:

The word kavi has been used in the meaning of a poet, means a swan also (II. 1); tīrtha in the sense of water (III. 16) etc.

[111]:

śalāṭu (II. 48), kurala (XIII. 25), pāthas (V. 6), caṣaka (VIII. 6), anutarṣa (XVIII. 1), nivirīsa (XVIII. 4), apaghana (XXIV. 23) etc.

[112]:

Ibid., III. 52, 53

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: