365bet

The concept of Oneness in the Upanishads (study)

by Chandra Shekhar Upadhyaya | 2015 | 52,584 words

This page relates ‘Concept of Oneness in Prashna Upanishad� of the study dealing with the Concept of Oneness in the Upanishads—Spiritual teachings of ancient India in the form of Sanskrit literature. The Upanisads teach us the essential oneness of humanity and guide us to the truth that the whole world is a family.This concept of oneness is the very essence of spiritualism, which constitutes the solid structure of Indian culture.

Go directly to: Footnotes.

Concept of Oneness in ʰśԲ 貹Ծṣa

The ʰśԲ 貹Ծṣa belongs to the Atharvaveda. It is the one the most popular 貹Ծṣa among the principal ten 貹Ծṣa. The ʰśԲ 貹Ծṣa contains six sections in the form of six questions put to a ṛṣ by six disciples searching the knowledge of Ultimate Reality, i.e., Brahman, which is the Ultimate Cause of the whole creation. That is why, this 貹Ծṣa is known as the ʰśԲ 貹Ծṣa. This 貹Ծṣa guides the investigator from known to the unknown, manifest to the unmanifest and grossly material to the supremely spiritual.

The first section of the ʰśԲ 貹Ծṣa deals with this question asked by Kabandhi ٲⲹԲ, the great grandson of ٲⲹ to Pipplāda, the expert of spiritual knowledge, expecting that he will tell everything:

atha kabandhī kātyāyana upetya papraccha bhagavankuto ha vā imā� prajāyanta iti//�[1]

[Trans: After completion of one year, Kabandhi, the son of ٲⲹ approaches his guru ʾ貹岹 and asks, ‘venerable sir, from whom all these creature, mobile and immobile come into view?]

In this mantra ṛṣ Kabandhī ٲⲹԲ asks his guru ʾ貹岹 that how and where from the whole multiform creation has come?, i.e., from what particular cause these whole creation has come into existence and who controls it and how?

Hearing this interesting question from Kabandhī ٲⲹԲ, guru ʾ貹岹 replies:

tasmai sa hovāca prajākāmo vai 貹پ� sa tapo’tapyata sa tapastaptvā sa mithunamutpādayate / ⾱� ca ṇa� cetyetau me ܻ � kariṣyata iti//�[2]

[Trans: To him he said: ʰ貹پ desired to have offspring; he performed penance. Performing penance, he produced the pair, namely, wealth and life, in the hope that these two would procure him variety of offspring.][3]

ʾ貹岹 states that ʰ貹پ with a desire to make creation, performed tapas, and after performing penance ʰ貹پ created a couple of rayi and ṇa thinking that these two, i.e., rayi and ṇa will produce various types of creation. Rayi means power or energy and ṇa means the vital principle of life; and it is only by the association of ṇa and rayi that the creation runs smoothly. Ṛṣ ʾ貹岹 states that this visible world, which surrounds the whole of us has been made through the alliance of rayi and ṇa. They cannot be separated from one another.

ʾ貹岹 states:

ādityo ha vai prāṇo rayireva Ի rayirvā etat� yanmūrta� cāmūrta� ca tasmānmūrtireva ⾱�//�[4]

[Trans: ʰṇa which is the vital principle of our life is actually the sun which is also the indispensable principle of all living beings; and rayi (which is the energy and shape) is moon indeed. All that is visible and non-visible is rayi indeed. Therefore, all the tangible or touchable are nothing but rayi itself.]

The directly manifesting principle sun is ṇa, as only this contains excessively the consciousness that provides life to all. The sun is solidified form of that subtle living force. The moon is regarded as the rayi because it includes the ٲԳٰ of the elements, which cherish the gross elements. Therefore, the entire elements get their sustenance from this lunar energy. The sun (ṇa) and moon (rayi) are always penetrating in every limbs of our body; and the life force or energy are directly related to the sun and the other blood, body, tissue, etc., are directly related to the moon.

It is very remarkable that ʰ貹پ who created a couple named rayi and ṇa, thinking that these two will produce creatures for him, but these two are one without a second. They are nothing but ʰ貹پ itself who has become the couple. They are looking two from the stand point of superiority and inferiority. That Reality, who presides the whole universe and who is pure consciousness in essence, that

Reality is one without a second. Swami Muni Narayana Prasad has remarked that,

“Our direct experience of that Reality is in the form of I-consciousness, the consciousness that is conscious of itself. The Real is called sat and consciousness cit; thus sat is cit in essence. Consciousness does not remain inert, it is always in some functional state, wanting to see for itself what potentials are hidden within itself. This urge incessantly transforms itself as everything, as all the world, actualising the contentment of self-expression (ԲԻ岹). This is comparable to the satisfaction felt by children in their play of creating and destroying many things for the sheer joy of it. ʰ貹پ’s desire for offspring is nothing but this inner urge.�[5]

In this way, The ʰśԲ 貹Ծṣa describes ʰ貹پ as the Ultimate Reality of this whole creation and that ʰ貹پ is non-dual.  The sun and the moon which are the symbols of ṇa and rayi are nothing but ʰ貹پ itself.

ʾ貹岹 states:

saṃvatsaro vai prajāpatistasyāyane daksiṇa� cottara� ca tadye ha vai tadiṣṭāpūrte kṛtamityupāsate te cāndramasameva lokamabhijayante/ta eva pūnarāvartante tasmādete ṛṣaya� prajākāmā 岹ṣiṇa� pratipadyante/eṣa ha vai rayirya� 辱ṛyṇa�//�[6]

[Trans: Verily, ʰ貹پ is the year. It has two paths, the southern and the northern. Now those who dedicate themselves to deeds like sacrifices and public benefactions win only the world of the moon. The certainly return again. Therefore the ṛṣs desiring offspring resort to the southern path. This, which is called the path of the dead ancestors, is the wealth.][7]

Through the above mantra ʾ貹岹 suggests that ṃvٲ�, i.e., year is nothing but ʰ貹پ itself. It emerges from ʰ貹پ. It has two paths -岹ṣiṇҲԲ (southern) and ܳٳٲⲹԲ (northern). “T six months of southern solstice in which the sun moves in the southern hemisphere, are its south side portions and the other six months of northern solstice are his northern portions.�[8] According to the ʰśԲ 貹Ծṣa, the southern path is the material path where we perform acts with selfish desires. These are of two kinds, viz., ṣṭ and ūٲ. The ṣṭ is related with the acts of ceremonial piety, observances of Vedic ritual and the later to acts of social service and public good.[9]

Elaborating the nature of northern path guru ʾ貹岹 states:

athottareṇa tapasā brahmacaryeṇa śraddhayā vidyayātmānamanviṣyādityamabhijayanta/etadvai prāṇānāmāyatanametadamṛtamabhayametatparāyaṇametasmānna punarāvartanta ityeṣa Ծǻ�..//�[10]

[Trans: But those who seek the Self by tapas, brahmacarya, faith and knowledge, they attain the world of the sun by the northern path. That verily is the abode of ṇas; that is the immortal; that is fearlessness; that is the final goal from where there is no return.][11]

According to the ʰśԲ 貹Ծṣa, month verily is ʰ貹پ.[12] The dark fortnight is His rayi and brighter fortnight is His ṇa. Therefore, the seers perform sacrifices in the brighter fortnight and other common people in the other fortnight.

Swami Muni Narayana Prasad suggests that,

“T brighter fortnight represents wisdom; actions performed in its span are those befitting this wisdom. A man of wisdom views himself, as a transient manifest form that appears and disappears in the beginningless and endless creative self-unfoldment of the one eternal Reality. He sees himself filled with this Reality, even as a wave is filled with ocean. Whatever he happens to do as a part of this self-unfoldment of Reality, which we called nature, will be for the benefit both of himself as well as the total flow of life. Those ṣṭ karmas natural to the wisdom context, are a reflection of the brighter aspect of life.�[13]

It is found to be observed that in ʰśԲ 貹Ծṣa, every month has been taken as an appearance of Parama Brahman, the Highest Reality, which is known as ʰ貹پ in ʰśԲ 貹Ծṣa. The fifteen days of dark fortnight have been regarded as the right portion of ʰ貹پ known to be the rayi (the cause of gross elements); and the other fifteen days of the bright fortnight are known as the left portion of ʰ貹پ, which is the Ultimate Reality of this whole universe. The fifteen days of the bright fortnight, which is left portion of ʰ貹پ, is known to be the ṇa, the main source of every living beings and indwelling form of ʲٳ. Thus, ṇa and rayi are nothing but ʰ貹پ itself.

Illustrating the nature of Ultimate Reality, i.e., ʰ貹پ, the ʰśԲ 貹Ծṣa says;

ahorātro vai prajāpatistasyāhareva prāṇo rātrireva ⾱� ṇa� vā ete praskandanti ye ratyā saṃyujyante brahmacaryameva tadyadrātrau ratyā saṃyujyante//�[14]

[Trans: The pair of day and night is ʰ貹پ; the day thereof is ʰṇa and night is Rayi; those who copulate during daytime; they really weaken their vital force and those who copulate during night; this copulation is Brahmacarya itself.][15]

In this mantra, day and night, i.e., the period of one day and one night (one solar unit of time) is imagined to be the Supreme Reality, i.e., ʰ貹پ. It has been mentioned in the earlier mantras that ʰ貹پ, which is regarded as the Ultimate Reality of this whole universe is ٲ�, i.e., the year itself, ʰ貹پ is the month and here prajāpati is mentioned by day and night. The above mantra says that, day indeed is ṇa (life) and the night verily is rayi (matter). The day is ṇa, which is essential source and life giver to all, self shining, wholly pure in nature and the night is regarded as rayi, the form of gross enjoyments. According to the ʰśԲ 貹Ծṣa, they who join in sexual intercourse during the day, do not reach the goal and waste this inestimable life. But those who join in sexual intercourse during the night, this copulation is Brahmacarya itself.

Elaborating the nature of ʰ貹پ, the Ultimate Reality of this whole universe, the ʰśԲ 貹Ծṣa states in its fourteenth mantra of first that:

ԲԲ� vai prajāpatistato ha vai tadretastasmādimā� � prajāyanta iti/�[16]

In this mantra, food (anna) is described as ʰ貹پ, the Ultimate Reality of this universe. From that food, i.e., anna, formed the semen, which is the origin of all creature. When these semen is deposited in a woman, all the beings are born from her. Therefore, food is nothing but ʰ貹پ itself, who is surrounding the whole.

According to the ʰśԲ 貹Ծṣa, ʰ貹پ is Brahman understood in the context of creation. One who knows ʰ貹پ, becomes Prajapati itself and feels oneness with ʰ貹پ, the Ultimate Reality.

The second of the ʰśԲ 貹Ծṣa, deals with this question put by ṛṣ ʾ貹岹:

atha haina� bhārgavo 岹� papraccha, bhagavankatyeva ⲹԳٱ, katara etatprakāśayante, ka� punareṣāṃ ṣṭ iti//�[17]

[Trans: Then of the Vidarbha country asked him (ʾ貹岹): Venerable sir, how many powers support the created world? How many illumine this? And who, again, among them is the greatest?][18]

Hearing this question from , ṛṣ ʾ貹岹 replies that:

tasmai sa hovācākāśo ha vā eṣa devo vāyuragnirāpa� ṛt󾱱ī ṅmԲśṣu� śdzٰ� ca/te prakāśyābhivadanti vayametadbā-ṇamavaṣṭabhya vidhārayāma�//�[19]

[Trans: The great ʾ貹岹 spoke to him: decidedly the ether is that God; and then wind, fire, water, earth, speech (motor organs), eyes and ears (sensory organs) and lastly the mind (inner senses) also (are gods) they all started exhibiting their powers and saying; it is we who sustain this body through our support.][20]

ʾ貹岹 states that ṇa is the ultimate force and above from ether, wind, fire, water, etc., which maintains and illumines our body.

Narrating the glory of ṇa, which is nothing but ʰ貹پ itself, ʾ貹岹 states:

ṣoԾٲ貹ٲṣa ūⲹ eṣa parjanyo maghavāneṣa vāyureṣa/ ṛt󾱱ī rayir𱹲� sadasaccāmṛta� ca yat//�[21]

This mantra says that ṇa which is ʰ貹پ itself, burns as a fire, he is also the sun, again he is the cloud, he is verily the Indra (Ѳ󲹱) and also the wind, earth, rayi (the gross elements) and the Gods. This ṇa is being and non-being and immortal too. According to Śaṃkarācārya, in this mantra, the term ṣa indicates murtam (formed) and aṣa means ūٲ (unformed).[22] ʾ貹岹 again says that as spokes are well fixed on the hub of a chariot wheel, similarly all mantras of , Yajus and , the ⲹñ (sacrifice), the 󳾲ṇa, the ṣaٰⲹ; during the time of existence of the world are established in ṇa.[23] In this way, everything apparent in this world originate from ṇa, which is nothing but ʰ貹پ itself. He is the Ultimate Cause of all existing beings. According to the ʰśԲ 貹Ծṣa, ṇa is the only support of all beings.

Having shown the importance of ṇa the ʰśԲ 貹Ծṣa states:

devānāmasi vahnitama� pitṛṇām ٳ󲹳 /
ṛṣīṇāṃ ٲ� ٲⲹٳ󲹰ṅg峾//[24]
indrastva� ṇa tejasā rudro’si parirakṣitā/
tvamantarikṣe carasi ūⲹstva� jyotisā� 貹پ�//[25]

ʾ貹岹 says that ṇa is the sacredmost fire for Gods. Again it is ṇa, which is the very first for fathers. This ṇa is the truth (Reality) and eternal wisdom of the seers. ʾ貹岹 again says that this ṇa is Indra (the king of heaven, this ṇa is the Rudra, the universal destroyer at the time of dissolution, and also he is Surjya, the jyotisā� 貹پ�. It is the ṇa, who preserves the creation in a proper way and this ṇa is the lord of luminous bodies, such as moon, stars and fire. In this way, the ṇa is seen as chief among all the Gods and it is the basic vital function that keeps all other functions alive. Thus, this ṇa is the chief of all, whose apparent but unreal forms constitute this world.

Explaining the majesty of ṇa ʾ貹岹 asserts:

ṇasyeda� vaśe tridive yatpratiṣṭhitam/ māteva putrānrakṣasva śrīśca ñ� ca vidhehi na iti//�[26]

[Trans: Whatever there appears in the world; whatever there is in the heaven; is all under the control of ʰṇa; O ʰṇa, protect us as mother protects her sons; bestow upon us the splendour and the talent.][27]

The 貹Ծṣa announces that all things in this earth as also all things that exist in heaven are under the control of the ṇa. This ṇa is protecting us as the children are protected by the mother. Therefore, it is verily the ṇa which maintains the body. Apart from this ṇa, there is no other power or energy which can be able to carry the body. All the sense organs are effective only for the command of ṇa.

Swami Muni Narayana Prasad says in the this context�

“Everything in this world, and in all the worlds, is not merely animated by ṇa but is a manifest appearance of ṇa. Heaven, or a world hereafter, if any, also has existence derived from ṇa.�[28]

The third chapter of the ʰśԲ 貹Ծṣa deals with this question asks by Kausalya ĀśⲹԲ:

atha haina� kausalyaścāśvalāyana� papraccha vagavankuta eṣa prāṇo jāyate kathamāyātyasmiñśarīra ātmāna� vā pravibhajya 첹ٳ� prātiṣṭhate kenotkramate 첹ٳ� bāhyamabhidhatte kathamadhyātmamiti//�[29]

[Trans: O� Lord what is the source of ṇa, which is the ultimate source of all, how does it enter into this body, how again does he dwell by dividing himself, in what way does it depart, how does it maintain itself outside the body, how does it maintain itself inside?]

Here in this mantra we find six questions put by ĀśⲹԲ to sage ʾ貹岹 -(i) How the ṇa is born? (ii) How does it enter into this body? (iii) How again does he dwell by dividing himself? (iv) While migrating from one body to the another how does it go out? (v) How does it maintain itself outside the body and (vi) how does it maintain itself inside? ʾ貹岹 replies that, just as the shadow exists only because of the ܰṣa, in the same way, this ṇa is also inseparable from Brahman, the Highest Reality.[30] While answering the third question of the disciple, the teacher cites an example that as a king appoints his entrusted persons to look after the affairs of various villages, towns, and regions and accordingly appointed persons also perform their activities, similarly ṇa also propels the Բ, Բ and Բ, etc. and sends those to various parts of the body to do their respective functions.

The reference of this fact has been elaborated by R.G. Desai in the following ԲԱ�

“Just as a king directs his officer to look after designated regions, Prana delegates various functions to subdivisions. Main breath is seated in the eyes, ears, nose and mouth. The medial breath is located in the middle of the body and the lower breath is located in the lower organs. The Atman is seated in the heart there are hundred and one nerves, and each nerve has a hundred branches and each branch has seventy–two thousand sub branches through which Prana pulsates.�[31]

ʾ貹岹 states that knowing the origin of ṇa (how and where from ṇa comes), its entrance to the body, its omnipotent, omnipresence and its external and internal (i.e. physical and spiritual) appearance, one can achieve the immortality or liberation.

The fourth section of the ʰśԲ 貹Ծṣa deals with this question put by Sauryāyaṇ� to ṛṣ ʾ貹岹:

atha haina� sauryāyaṇ� ⲹ� papraccha bhagavannetasminpuruṣe Ծ svapanti kanyasmiñ jāgrati katara eṣa 𱹲� svapnānpaśyati kasyaitatsukha� bhavati kasminnu sarve saṃpratiṣṭhitā bhavantīti//�[32]

[Trans: Venerable sir, what are they that sleep in this person? What are they that keep awake in him? What god is it that sees dreams? Whose is this happiness? In whom are all these established?][33]

ʾ貹岹 answers very beautifully of these esoteric questions that, when the sun sets, the rays of the sun get merged into it and become differentless from the sun, in the same way, all the sense organs become unified in the Supreme Being during the somnolent stage (). At the same time ʾ貹岹 says that just as several birds (in the evening) resting on the tree, in the same way, all the sense organs wing towards the Supreme Power. ʾ貹岹 suggests that in the dream state the mind sees all that it has seen during wakefulness. It pictures all that it has heard, that all it has felt, it experiences the same objects perceived in different places. Seen and unseen, heard and unheard, perceived and non-perceived, the mind sees all when it is in the dreaming state.

R.G. Desai has explained this ʰśԲ 貹Ծṣaic fact in a very beautiful ԲԱ�

“T five elements, ten senses, mind, ego, the manifest and the unmanifest, the sense objects like touch, taste, sight, smell and sound, intelligence and all it understands, the heart and what it feels, light and what it lights, and all that sustains it. All these are regulated by the supreme being.�[34]

According to ʾ貹岹, the Āٳ which is the seer (ṣṭ), the toucher (ṣṭ), the hearer (śdz), the smeller (), the taster (), the thinker (Գ), the ascertainer (ǻ) and the doer () is seated in the imperishable Supreme Soul or ʲٳ.[35] ʾ貹岹 maintains that, he who knows the shadowless, the bodiless, the colourless, pure and imperishable Supreme Being, attains the immortality. Knowing the real nature of Brahman the seeker becomes one with Brahman the Ultimate Reality.

The fifth chapter of the ʰśԲ 貹Ծṣa makes an attempt to deal with the term Om and it is considered as the symbol of Parabrahman. ʾ貹岹 says that ṃk is the imperishable term. It represents total Brahman. In this context Rohit Mehta has suggested that, “OM is a word of three letters. It covers a sound range starting from the root of the tongue to the closing of the lips. In this range, the three letters are uttered successively. But in this uttering of the word, the articulate sound is only between the first and the third-it is a range where the tongue moves between its root and the lips. Thus in the three letters of the word OM, A and M remain inarticulate–it is only the U which represents the articulate sound.�[36] According to ʾ貹岹, Om is both para and apara Brahman. Brahman (the Ultimate Reality), the indestructible, everlasting, invisible, unconceivable principle of all the existing forms is regarded as Para Brahman, and Brahman as occurring in all the destructible, momentary and perceptible elements in this universe is known to be apara Brahman.

ʾ貹岹 asserts that he who meditates on the first ٰ (A) or measure, is illumined thereby and comes quickly to this world after death. While explaining this view Keshoram Aggarwal has rightly observed that, “T person meditating upon ṅk as one of its three aspectsū�, bhuba� and ’–is if attracted by �ū�� the worldly riches, worships the �ū�� aspect of վ, he after death comes directly to this world led towards its goal. The first Mantra of ṅk is in the form of the ṻveda and has its connection with the earthly world. Therefore, through its meditation, the Mantras of ṻveda lead the striver to the human body.�[37] ʾ貹岹 maintains that, he who meditates on the first two ٰs, i.e., A and U, attains the region of the moon. Having experienced greatness in the lunar world, he returns again in this world.

Keshoram Aggarwal has explained this ʰśԲ 貹Ծṣaic fact very beautifully and commented �

“If the striver worships the two syllable ṅk, i.e., if he worships the �ū�� and �ܱ�� aspects of վ with a desire to achieve the luxury in these two regions then he goes to the lunar world pertaining to mind. The Mantras of Yajurveda lead him upwards to the lunar world in the intermediary region. He enjoys comforts in the perishable heaven and when the virtues of his worship come to an end, he again comes back to the mortal world.�[38]

But, he who meditates on all the three letters (A, U, M) as a single being becomes unified in the sun. After that, through the mantras of 峾veda he uplift himself to the Brahmaloka. Then he perceives that the Ultimate Reality, i.e., Brahman resides in his own body. In this state he is non-different from Brahman, i.e., he becomes one with the Supreme Brahman.

In the sixth chapter of the ʰśԲ 貹Ծṣa ܰś 屹Ჹ asks the great ṛṣ ʾ貹岹:

atha haina� sukeśā bhāradvāja papraccha bhagavanhiraṇyanābha� kausalyo rājaputro māmupetyaita� praśnamapṛcchat/soḍaśakala� bhāradvāja ܰṣa� vettha, tamaha� kumāramabruva� nāhamima� veda yadyahamimamavediṣa� 첹ٳ� te nāvakṣyamiti samūlo vā eṣa pariśuṣyāti yo’nṛtamabhivadati tasmānnārhāmyanṛta� vaktum/sa ūṣṇī� rathamāruhya pravavrāja/ta� tvā pṛcchāmi kvāsau ܰṣa iti//�[39]

[Trans: Venerable sir, ᾱṇy, the son of Kosala, approached me and asked ‘屹�, do you know the ܰṣa of sixteen ? I replied, I know him not. Now I ask you the same question, who is the ܰṣa with sixteen and what are these ?]

Ṛṣ ʾ貹岹 explains the nature of ܰṣa of sixteen and says that this ܰṣa is seated within our body. ʾ貹岹 again states that the 貹ñ-Իⲹ, i.e., ear, skin, eye, tongue and nose; the 貹ñ-ٲԳٰ, i.e., sound, touch, form, taste and smell; and the 貹ñ-mahābhūtas, i.e., space, air, fire, water and earth and the manas are the sixteen of this ܰṣa, who is the Ultimate Reality of this whole universe. According to ʾ貹岹 those sixteen are present in our body also, as the Supreme Reality resides in our body. The reference of this fact has been described by R.G. Desai thus -“Just as rivers that flow meet the ocean and merge into it and lose their identity, the individual being loses his identity in the universal spirit. The supreme spirit is like the nave of a wheel to which all the spokes are attached. Once one knows this fact, he becomes immortal.�[40]

From the above discussion, perhaps it can be said that the ʰśԲ 貹Ծṣa describes ʰ貹پ as the Ultimate Reality of this whole universe. As the one sun illumines the entire universe, in the sameway ʰ貹پ, the immanant and transcendent Reality illumines the whole. The ʰśԲ 貹Ծṣa again and again suggests that brahmacarya or continence should be performed in human life for attaining the Absolute. Like the Muṇḍaka 貹Ծṣa, the ʰśԲ 貹Ծṣa also gives attention to truthfulness of life. Because according to this 貹Ծṣa everything in this world is fully established in truth or satya, and by the path of truth or satya one can achieve the Ultimate Reality. According to the ʰśԲ 貹Ծṣa all the things and beings surrounding us are the outcome of that Ultimate Reality. Therefore, there is no difference between man and other existing beings. The ʰśԲ 貹Ծṣa advises us to think for other peoples also. One should think for the prosperity, happiness and success of others existing in the same society, which will help us to build a harmonic society, where the feeling of humanity will be found in each and every people.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,I.3

[2]:

Ibid, I.4

[3]:

English translation from Mahadevan, T.M.P., U., p.75

[4]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,I.5

[5]:

ⲹԲ Prasad, Swami Muni., ʰśԲ 貹Ծṣa , pp. 28-29

[6]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , I.9

[7]:

English translation from Mahadevan, T.M.P., U., p.76

[8]:

Aggarwal, Keshoram., Բ Kalpataru , p.118

[9]:

Radhakrishnan, S., The Principal 貹Ծṣa , p.653

[10]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , I.10

[11]:

English translation from Narayana Prasad, Swami Muni., ʰśԲ 貹Ծṣa , p.40

[12]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , 1.12

[13]:

Narayana Prasad, Swami Muni., ʰśԲ 貹Ծṣa , pp.48-49

[14]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , I.13

[15]:

English translation from Aggrarwal, Keshoram., Բ Kalpataru , p.121

[16]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , I.14

[17]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , II.1

[18]:

English translation from Radhakrishnan. S., The Principal 貹Ծṣa , p.656

[19]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , II.2

[20]:

English translation from Aggarwal, Keshoram., Բ Kalpataru , p.123

[21]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , II.5

[22]:

Radhakrisnan. S., The Principal 貹Ծṣa , p. 656

[23]:

ʰśԲ 貹Ծṣa , II.6

[24]:

Ibid., II.8

[25]:

Ibid. II.9

[26]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,II.13

[27]:

Eng. Trans from Aggarwal, Keshoram., Բ Kalpataru , p.128

[28]:

Narayana Prasad, Swami Muni., ʰśԲ 貹Ծṣa , p. 82

[29]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,III.1

[30]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,III.3

[31]:

Desai, R.G., 貹Ծṣa: Ancient Wisdom of India , p.97

[32]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,IV.1

[33]:

English translation from Mahadevan, T.M.P., U., p.82

[34]:

Desai, R.G., 貹Ծṣa: Ancient Wisdom of India , p.99

[35]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,IV.9

[36]:

Mehta, Rohit., The Call of the Upanishads , p.110

[37]:

Aggarwal, Keshoram., Բ Kalpataru , p.143

[38]:

Ibid, p.144

[39]:

ʰśԲ 貹Ծṣa ,VI.1

[40]:

Desai, R.G., 貹Ծṣa: Ancient Wisdom of India , p.101

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: