Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Go directly to: Footnotes.
Introduction
Baladeva Vidyābhūṣaṇa’s ٲⲹ-첹ܻܳī covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammaṭa’s 屹ⲹ-ś, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyābhūṣaṇa added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from վśٳ Ჹ’s ٲⲹ-岹貹ṇa and from Pīyūṣa-ṣa ⲹ𱹲’s 䲹Իǰ첹.
The title ٲⲹ-첹ܻܳī literally means “moonlight on literature.� In usage, a word which means “light� is used in the title of a book to signify that the book sheds light on the said topic. The word ٲⲹ means literature and is a synonym of 屹ⲹ (poetry). Sometimes poetical rhetoricians use the term ṅk (lit. ornament) as a synonym of 屹ⲹ. Thus Sanskrit poetics is technically called Alaṅkāra-śٰ (the science of poetry), and a poetical rhetorician is called an Ālaṅkārika.
Sanskrit poetical rhetoric is an essential aspect of Vedic culture: Throughout Vedic texts, philosophy is mixed with poetry. According to Bharata Muni, dramaturgy arose from an aspect of ձṅg (auxiliary Vedic scriptures).[1] Rājaśekhara says the knowledge of poetics forms a seventh ձṅg. In his opinion, the science of 屹ⲹ is necessary to correctly interpret Vedic texts.[2] The usage of words in Vedic texts is reflected in the theory of Sanskrit Poetics, because and other writers of masterpieces took inspiration from 峾ⲹṇa, Ѳٲ and the ʳܰṇa and because Daṇḍī and other poetical rhetoricians classified the literary devices used by those renowned poets.[3] Another foundation of Sanskrit poetics is ṭy-śٰ.
There are two broad varieties of poetry: Poetry based on the concept that the ego is the self, and poetry based on the notion that the soul is the self. ٲⲹ-첹ܻܳī treats of both varieties: Although devotional poetry is prevalent in this treatise, Baladeva Vidyābhūṣaṇa selected some verses from 屹ⲹ-ś and from ٲⲹ-岹貹ṇa to nicely illustrate the theory. Devotional poetry, bhakti-屹ⲹ, is the highest type of poetry because it is founded upon the transcendent reality: The soul is real and the Lord is real. Bhakti is the path of the heart. Learning the poetical theory sheds light on the subtleties in 岵ٲ.
Thus devotional poetry is founded upon the philosophy in Vedic scriptures. ղṣṇ follow the scriptures, whereas Śṅk峦ⲹ rejects ձԳٲ-ūٰ. ղdeva implies that the soul is real: 첹 śٰٳٳٱ, “The soul is a doer, because the scriptures have a purpose� (ձԳٲ-ūٰ 2.3.31). Śṅk峦ⲹ says ղ is mistaken. In his commentary on: yathā ca takṣobhayata�, “[The soul is a doer] in two ways, like a carpenter (by volition and through instruments: transcendental senses)� (ձԳٲ-ūٰ 2.3.38), Śṅk峦ⲹ writes: yat tūkta� śāstrārthavattvādibhir hetubhi� svābhāvikam ātmana� kartṛtvam iti tan na, “It was stated with several reasons, beginning from śٰٳٳٱ (ձԳٲ-ūٰ 2.3.31), that the doership of the soul is inherent: That is wrong� (Śī첹-ṣy 2.3.38).[4]
Similarly, commenting on the ūٰ beginning: ṃśo -ⲹ貹ś Բⲹٳ 辱, “The soul is a part of God on account of various statements, and otherwise as well (a soul is simultaneously different and nondifferent from Brahman[5])� (ձԳٲ-ūٰ 2.3.41), Śṅk峦ⲹ writes: ī īśvarasyāṃśo bhavitum arhati yathāgner visphuliṅga�. ṃśa ivāṃśa�, nahi niravayavasya mukhyo’ṃśa� sambhavati, “A soul must be a part of God, like a spark is a part from a fire. The word ṃśa actually means “like an ṃśa.� A main part of what is partless cannot possibly exist� (Śī첹-ṣy).[6] In the jargon of commentaries, this interpretation by Śṅk峦ⲹ is the fault called utūٰ-vyākhyāna (digression). Many commentators do this, but here Śṅk峦ⲹ goes overboard by whimsically adding a word to the ūٰ.
P.V. Kāṇe explains:
To give one glaring example, the ūٰ �ṃśo -vyapadeśāt� (ձԳٲ-ūٰ II.3.43) is explained by Śṅk峦ⲹ as ṃśa iva, while several other commentators take the ūٰ as it is without adding any word and criticize Śṅk峦ⲹ for the result of his taking such liberties in order to make the meaning of the ūٰ square with his philosophy of the Absolute.[7]
Śṅk峦ⲹ’s followers find no problem with this denial of ղ’s authority: They argue that Ś is superior to ղ. Or else they say that 岹ⲹṇa is not ղ. However, the 岵ٲ says ղ is called 岹ⲹṇa. Moreover, the ideas in ձԳٲ-ūٰ are not ղ’s invention: They are sourced in the scriptures. ձԳٲ-ūٰ is both a summary of and an explanation of the 貹Ծṣa. ղ’s statement is confirmed therein: ñԲ� ⲹñ� tanute. karmāṇi tanute’pi ca. ñԲ� � sarve, brahma jyeṣṭham upāsate. ñԲ� brahma ced veda, tasmāc cen na pramādyati. tasyaiva eṣa śī ٳ. ya� pūrvasya, tasmād vā etasmād ñԲ-mayāt, anyo’ntara ٳnanda-ⲹ�. tenaiṣa ūṇa�, �վñԲ (consciousness) (a soul) does a sacrifice and executes the rites as well.[8] All the demigods worship ñԲ Brahman, the eldest. If one knows that ñԲ is Brahman, and if one does not deviate from that, then he casts off the sinful reactions in the body and fulfills all his desires. This body of ñԲ is the soul of the manomaya-ś (the mental functions). The ԲԻ岹-ⲹ (Paramٳ) is the inner soul of the ñԲ-maya (the soul)� (ղٳپīⲹ 貹Ծṣa 2.5). ղ explains: ԲԻ岹-’b, “The ԲԻ岹-maya [is Paramٳ,] because of a repetition� (ձԳٲ-ūٰ 1.1.12). The ԲԻ岹-ⲹ is Paramٳ, and not the soul, because the soul is ñԲ-maya, since ñԲ had just been described as Brahman (transcendental): A soul is a minute spark of Brahman. The repetition referred to in the ūٰ is the fact that the term ԲԻ岹 (bliss) is used: That is repetitive because ԲԻ岹 is also an aspect of the soul, since the concept of ñԲ includes the notion of ԲԻ岹. Brahman is the one essence of consciousness and bliss: ñԲm ԲԻ岹� brahma (ṛh-ṇy첹 貹Ծṣa 3.9.28.7). Commenting on Laghu-岵峾ṛt, Baladeva Vidyābhūṣaṇa writes: cid-rūpo ya ԲԻ岹�, “Bliss is the form of consciousness (ṅg-ṅg 1.1.3). He describes the soul as follows: cit-sukhaika-raso’pi puruṣo�徱-karma-Բ ṛt-ٳ�, “Although a soul is the one essence of consciousness and bliss, a soul is in the material world because of beginningless karma and subconscious tendencies of a material nature� (ī-ūṣaṇa 13.21).
In regard to ձԳٲ-ūٰ 2.3.38, mentioned above, վśٳ 䲹ī says the senses of a devotee’s spiritual body are transcendental.[9] This is the sum and substance of the ūٰ: vihāropadeśāt (ձԳٲ-ūٰ 2.3.32). In that regard, Baladeva Vidyābhūṣaṇa cites this passage: evam evaiṣa samprasādo’smāc charīrāt samutthāya 貹� jyotir upasampadya svena rūpeṇābhiniṣpadyate. sa ܳٳٲ� ܰṣa�. sa tatra paryeti jakṣat krīḍan ramamāṇa� strībhir vā yānair vā jñātibhir vā nopajana� smarann ida� śīm. sa yathā prayogya ācaraṇe yukta evam evāyam asmin śarīre prāṇo ܰٲ�, “In the same way, he, being very serene, departs from this body, reaches the supreme Light and becomes established in his own form; he is the topmost soul. He travels there—while laughing and playing and taking pleasure—either with women, vehicles or kinsmen (other liberated souls), but he does not remember this body born from the contact of man and woman. Thus the soul is the life force yoked to this material body, like a horse or an ox is yoked to a cart� (Chāndogya 貹Ծṣa 8.12.3) (Govinda-ṣy 2.3.32). In addition, the 貹Ծṣa say the soul is a doer in a dream.[10]
The 貹Ծṣa often use the term ٳ to denote the soul: prāṇavo dhanu� śaro hy ٳ brahma tal lakṣyam ucyate, “It is said that ṃk is the bow, the soul (ٳ) is the arrow, and Brahman is the target� (Muṇḍaka 貹Ծṣa 2.2.4). The purport is that the soul is not an ܱ of Brahman. Even the followers of ⲹ philosophy accept that ٳ has two categories: Paramٳ (the Soul) and jīvٳ (the soul): jñānādhikaraṇam ٳ. sa dvi-�, paramٳ jīvٳ ca (Tarka-ṅg 2.8).
Instead of repeatedly stating that ղ is wrong, Śṅk峦ⲹ prefers to repeatedly contradict himself, hoping that his readers will be ignorant enough to overlook his self-contradictions. For instance, elsewhere Śṅk峦ⲹ does not deny that a soul is simultaneously different and nondifferent from Brahman, in his commentary on the ūٰ, ubhaya-vyapadeśat tv ahi-ṇḍ-vat, “However, on account of both kinds of statements (regarding bheda and abheda), [the relation between Brahman and the souls is] like the relation between a snake and its coil� (ձԳٲ-ūٰ 3.2.28). ղdeva also gives the analogy of a ray and its source: prakāśāśraya-vad vā tejastvāt (ձԳٲ-ūٰ 3.2.29).
Therefore bhakti is the highest path, and the science of Sanskrit poetics gives us the key to unlock the meanings of the scriptures. In addition, poetry is based on a roundabout mode of expression: Studying poetry gives us the frame of mind to read the signs in day-to-day life. The Lord communicates indirectly: 貹ǰṣa� mama ca priyam, “An indirect mode of expression is dear to Me also� (岵ٲ 11.21.35).
Over and above that, we obtain a higher taste by the power of bhakti-屹ⲹ, and as a result mundane passion gradually loses its charm:
reme tayā cātma-rata ٳrāmo’py akhaṇḍita� |
kāminā� darśayan dainya� strīṇāṃ caiva durātmatām ||�ṛṣṇa enjoyed with that DZī although He is complete: He, an ٳrāma, delights in Himself, thus by contrast He showed the wretchedness of lusty men and the bad nature of materialistic women� (岵ٲ 10.30.34).
The self is the soul. Knowing poetical theory is conducive to a higher relishment of bhakti-rasa. There is a tradition in Sanskrit poetics.
Dr. Sushil Kumar De expounds:
When a new work is published, it is submitted to and approved by assemblies of experts, as we are told by Maṅkhaka, Rājaśekhara and others. It was obviously expected to answer all the demands of theory, although it was by no means an easy test; for style, says an Indian stylist, is like a woman’s virtue which cannot bear the least reproach. The public likewise possessed or were expected to possess a certain amount of theoretical knowledge; for the rasika or ṛdⲹ, the man of taste, the true appreciator of poetry, must be, according to the conception of the Sanskrit theorists, not only well read and wise, and initiated into the intricacies of theoretic requirements, but also possessed of fine instincts of aesthetic enjoyment. The poet naturally liked to produce an impression that he had observed all the rules, traditions and expectations of such an audience; for the ultimate test of poetry is laid down as consisting in the appreciation of the ṛdⲹ.[11]
Footnotes and references:
[1]:
[2]:
[3]:
pūrva-śāstrāṇi saṃhṛtya prayogān upalakṣya ca |
yathā-sāmarthyam asmābhi� kriyate 屹ⲹ-lakṣaṇam || (屹岹ś 1.2)
[4]:
[5]:
A soulis different from Brahman in quantity—a soul is minute whereas Brahman is infinite—and a soulis nondifferent from Brahman in quality: Each one has the same nature of transcendence (sat-cid-ԲԻ岹).
[7]:
Kane, P.V. (1998) History of Sanskrit Poetics, p. 173.
[8]:
This is an explanatory verse: brahmārpaṇa� brahma havir brahmāgnau brahmaṇ� hutam, brahmaiva tena gantavya� brahma-karma-samādhinā, “The offering is Brahman. The oblation is Brahman and is offered in the fire, which is Brahman, by Brahman (a soul). Only Brahman (վṣṇ) is to be attained by one who has a complete absorption in the activities of a ṇa� (Bhagavad-ī 4.24).
[9]:
[10]:
sa hi 첹 (ṛh-ṇy첹 貹Ծṣa 4.3.10); eṣa hi draṣṭā spraṣṭā śrotā ghrātā rasayitā mantā boddhā 첹 vijñānٳ ܰṣa� (Praśna 貹Ծṣa 4.9). However, a soulis not a doer of material activities in the waking state: ṅk-vimūḍhٳ 첹ham iti manyate, “One who thinks ‘I am doing this� is bewildered by false ego� (-ī 3.27).
[11]:
De, S.K. (1988), History of Sanskrit Poetics, Vol. II, p. 44.