Mimamsa interpretation of Vedic Injunctions (Vidhi)
by Shreebas Debnath | 2018 | 68,763 words
This page relates ‘Naiyayika’s View on Injunctions� of the study on the Mimamsa theory of interpretation of Vedic Injunctions (vidhi). The Mimamsakas (such as Jaimini, Shabara, etc.) and the Mimamsa philosophy emphasizes on the Karmakanda (the ritualistic aspect of the Veda). Accordingly to Mimamsa, a careful study of the Veda is necessary in order to properly understand dharma (religious and spiritual achievement—the ideal of human life).
Go directly to: Footnotes.
Chapter 2.4 - The ⾱첹’s View on Injunctions
At the last portions of 屹ī ( from 146 to 152) and its commentary, the purport of injunctions has been thoroughly discussed by վśٳ ⲹpañcānana. According to him, everyone desires happiness. This happiness is produced in the soul due to righteous action (dharma). So, there is a causal relationship between the righteous action and happiness. Like this, sorrow or unhappiness is caused by unrighteous action. Unhappiness is just the opposite quality to happiness of soul. Because as soon as a man perceives unhappiness having the generality of unhappiness naturally it becomes the object of his hatred. No one desires unhappiness.
Now, if a person acquires the knowledge of the absence of unhappiness or misery and the knowledge of happiness, he desires for the eradication of unhappiness or the absence of that and for having happiness. Then he also desires for the means of having the absence of unhappiness and for having the means causing or producing happiness. So, all kinds of desires of a person can be divided into two groups—the desires related to the results and the desires related to the means. Here the results are happiness and the absence (ṃs-destruction) of misery. The desires for these two are caused by the knowledge of these two. Because if there is no knowledge about these two, then there would not be any desire for these two on behalf of that desiring person. So, here one can not deny the causal relationship. These desires are called �ṣa⾱ṇ� � (the desires related to the result). These happiness and the absence of misery are considered as the ends of life or as the aim of a man (ܰṣārٳ) by itself. So, it is called �ٲ� ܰṣārٳ.� It is perceived as having the characteristic of ṛtپٱ in the soul. The form of the desire of this knowledge is—‘May this object (happiness etc.) be/reside in me.� It is called �śṇaٳ-پԻԲ� (the knowledge of having the qualility of desire in oneself). This kind of desire does not depend on the desire of attaining another object. The clearer expression is �itarecchānadhīnecchāviṣayatva� ٲḥܰṣārٳtvam�. Happiness and the destruction of unhappiness are ٲḥhurusārthas becuase people want these to have in them. The desire for these two is not intervened by any other desire.
The desire for the means of the desired objects is also a kind of desire. But it is dependent on the desire of the desired objects. So, the means of the desired objects by itself are not considered as the aim of a man. It is called upāyaviṣayiṇ� . In this desire the cause is the knowledge of the state of being the means for the desired objects (ṣṭԲñԲ).
The desires have different nomenclatures according to different activities. So, �īṣ��, �ᾱīṣ�� etc. are the varieties of desire. The commentator comments—�īṣājihīrṣetyādibhedāt bhedā� bhavanti.� But the root of every activity is the desire to do or to perform the activity. Without that desire no action is performed. So, the desire to do an action is discussed by Visvanātha. The desire to do an action is that in which �ṛtⲹٱ� (the state of being accomplished by one’s volition or the feasibiliy to be done by one’s volition) becomes a qualifier of that desire and in which the object to be accomplished by volition is accepted as the object of that desire. For example, ‘I will perform the activity of cooking by my volition or by my mental and physical effort.� Here my object is cooking and ‘ṛtⲹٱ� has become the qualifier of my desire to cook. The ‘ṛtⲹٱ� is an essential condition. Because I know that cooking is feasible by me and if it was not feasible for me I would not engage myself in cooking. So, the causes of desire to do an action are the knowledge of attainability by one’s own volition and the knowledge of the state of being the means for the desired end (ṣṭԲٱjñāna). One does not desire to touch the moon by his hand because it is not feasible for him. Similarly, one does not take poison for eating because it is not his desired end (Ծṣṭ).
Not only that, sometimes even in the presence of the �ṛtⲹٱ� and �ṣṭԲٱ� desire is not produced in the soul—if there is not the knowledge of dissociation from the strong and harmful end (岹ԾṣṭԲԳܲԻٱñԲ). It is also called �dvṣṭԲñԲ� (the cognition of the state of being the means for the undesired end). It is an obstructing factor to desire. It has been exemplified by Visvanātha in his �ѳܰ屹ī� commentary with a good example. Eating of rice mixed with honey and poison is feasible for a person. It is desired object because of honey. But eating of that rice may cause death because of its connection with poison—this kind of cognition of �屹ṣṭԲ� obstructs the desire to take that rice. Here the negative result (death) is stronger than the positive one (i.e., eradication of hunger). So, one does not generally wish to take rice mixed with honey and poison together because of the fear of death.
There are some different opinions regarding the obstructing factors of desire. Some regard strong unwillingness or hatred as the obstructing factor (pratibandhaka). Visvanātha does not accept this. Because hatred or unwillingness is preceded by the knowledge of sorrow. So, the knowledge of sorrow having the quality (= generality) of sorrowness is the more accurate or precise obstructor of desire. According to the ⲹ and ղśṣi첹 philosophy, a quality does not have a quality. So, here the word ‘quality� should be taken as a word signifying ‘generality� (= پ).
According to Visvanātha, the knowledge of �ṣṭԲٱ� along with the knowledge of �ṛtⲹ� is the cause of desire. But some other philosophers accept that the knowledge of the state of not being the cause of stronger undesired end (岹ԾṣṭᲹԲ첹ٱñԲ) is the propelling factor to desire. This view is also discarded by Visvanātha. Because sometimes it is perceived that in the absence of that knowledge desire is produced only from the knowledge of �ṛtⲹ�. So, the knowledge of �岹ԾṣṭᲹԲ첹ٱ� is not an essential cause for the initiation of an action.
It should be mentioned here that desire is produced where the knowledge of �ṣṭԲٱ� is more strong than the knowledge of �Ծṣṭsādhanatva�. For this reason, one begins cooking for the eradication of his hunger and for the gratification of his taste organ though there is inevitable (Գٲīⲹ첹) physical and mental suffering in cooking. Here the positive result surpasses the negative consequences. So, there is no hate for cooking on behalf of a hungry person.
In short, the Nyāyā-ղśṣi첹 philosophy admits that the causes of an activity are desire, the knowledge of �ṛtⲹ�, the knowledge of �ṣṭԲ� and the direct knowledge of the material cause.
So, վśٳ says�
�īṣākṛtisādhyeṣṭasādhanatvamatis tathā ||
upādānasya cādhyakṣa� pravṛttau ᲹԲ첹� bhavet ||[1]
A person who has satisfied his hunger does not take more food because he does not have any desire for food. Moreover, it will cause his physical problem like vomiting, feeling of uneasyness etc.
But the modern ⾱첹 do not admit the knowledge of �ṛtⲹ�, in the form of ‘This is feasible by my volition� as the only cause for volition. Because it is not possible for a person to have the knowledge of �ṛtⲹ� for the activity which will occur in the future. So, one needs to have a direct and analogical knowledge from another person to be prompted to an activity like cooking.
But this argument does not stand. Because the analogical cognition can always not be had. Sometimes, a reader strives to acquire knowledge from a script which is new to him and invented by another. So, the ‘related time� or ‘the time concerned to� would be taken as the qualifier of the knowledge of �ṣṭԲ� etc.
A person inebriated by anger takes food mixed with poison because at that time he loses the knowledge of �岹ԾṣṭԳܲԻٱ�, that is to say—he has the knowledge of �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ�.
Now, the opponent puts a question. Though a believer in sacred tradition (پ) knows illicit intercourse (岵Բ), killing of enemy etc. to be the causes to hell, yet why does he have the knowledge of �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ�, and why does he have effort to that immoral activities? The ⾱첹 says that, that person is so much inebriated by fierce anger or by the desire for killing that at that time he completely forgets the negative aspects of that activities.
Injunctions of Veda are the propelling factors to achieve some desired end. So, in cases of �վśᾱā yajeta� (One should sacrifice through the վśᾱ sacrifice.) etc. where the results are not mentioned, heaven etc. are to be imagined as results in compliance with the knowledge of �ṣṭԲٱ�.
Actions can be divided into three categories i.e. non-obligatory actions �峾ⲹ� (for getting a particular result), perpetually obligatory actions (nitya) and occasionally obligatory actions (naimittika). According to the ⾱첹 �ṣṭԲٱjñāna� is to be regarded as the instigating factor in all the three kinds of actions. Because the capability of producing the desired objective or the fulfilment of the desired goal is in the �nitya� and �naimittika� actions also like the �峾ⲹ� actions. If the �nitya� and �naimittika� actions are not performed, then there will be sin in the soul. So, these actions are also conceived as the means of desired end. Only the subtle difference is that in �峾ⲹ� actions the desired end is perceived in the form of attendance (屹ٳ첹) and in �nitya� and �naimittika� actions the desired end i.e. the eradication of the undesired end is perceived in the form of absence (a屹ٳ첹).
So, the conclusion of the ⾱첹 is that the �ṣṭԲٱ� qualified by the feasibility by volition is the purport of the � suffix.
But the ʰ첹 School of īṃs does not agree with this view regarding the meaning of the � suffix. ʰ첹s say that in the vedic sentence—�jyotiṣṭomena svargakāmo yajeta� (One desirous of heaven should sacrifice by the dzپṣṭdz sacrifice.) by the � suffix and invisible result namely ū produced from the dzپṣṭdz sacrifice is meant. It is the intermediate causal link between the sacrifice and heaven. So, it is also considered as the means for heaven. Because though the person longing for heaven is advised to perform the dzپṣṭdz sacrifice, yet it is clearly known to all that the attainment of heaven does not occur immediately after the execution of the sacrifice. There is a long gap of time between the sacrifice and the attainment of heaven. So, the sacrifice can not be considered as the immediate cause of heaven. But it is also true that the person desirous of heaven is advised to perform the dzپṣṭdz sacrifice. So, some kind of quality residing in the self should be postulated as an entity produced from the sacrifice for logical reasoning and this quality i.e. ū lasting upto the attainment of heaven is taken as the meaning of the � suffix in the injunctive sentence by the sacrificer.
Now we want to go into deep on ū or viddhyartha according to the īṃs첹. There is a universal rule that an action is always preceded by effort of exertion. ū is also produced from effort. But the exertion begins after an object. In the case of �jyotiṣṭomena svargakāmo yajeta� the object of effort or volition is the dzپṣṭdz sacrifice. This sacrifice creates the unseen result. To whom this sacrifice has been prescribed? The answer is �峾� or one who desires heaven. So, the man desiring heaven is such a man who can be appointed as the agent of the sacrifice by the above injunction. ‘The man to be appointed� or �niyojya� indicates the individual who considers some activity as feasible on behalf of him for getting some specific desired goal. So, the purport of the above mentioned vedic injunction is ‘the object of volition of effort of the person longing for heaven is the dzپṣṭdz ھ.�
Thus the meaning of the � suffix of a vedic sentence in the case of non-obligatory actions is ū. Likewise, in the case of obligatory actions, the meaning of the � suffix is also ū. This kind of ū is the main instigating factor behind the performance of vedic action as laid down by the sentence �屹ī Ծdzٰ� juhuyat� (‘One should perform the Agnihotra sacrifice as long as he lives�). So, the meaning of the vidhi� suffix in every vedic sentence is ū. But in the non-vedic sentences like �ārogyakāmo bheṣajapāna� kuryāt� (‘One desiring cure should drink the [liquid] medicine�) the purport of the vidhi� should be accepted in the function of the verb i.e. in the internal meaning of the root.
ԲԲṭṭ, the author of �ղ첹ṃg� and �ղ첹ṃgdīpikā� firmly refuted the above mentioned view of the ʰ첹s. It is believed that the activities for getting some desired goal in the case of worldly affairs are fit to be accomplished by the effort and are the means for the desired goal. The activities for attaining the supernatural results like heaven etc. are also feasible and the means for the desired end. There is no doubt. Because there is no proof that the dzپṣṭdz sacrifice has not the capacity of producing heaven. So, in every vedic injunction the purport of the � suffix is ṣṭԲ and ṛtⲹ. The 첹 also admit ū produced from sacrifice immediately after the performance of sacrifice. But this ū is not the meaning of the � suffix according to the 徱첹.
With reference to this, Annamhaṭṭa has given a solution by postulating a contradictory theory of ū. According to the opponents it is needless to admit ū as 屹ٳ첹 cause for the justification of a distant result. They admit that the completion of the dzپṣṭdz sacrifice alone can be acknowledged as the cause for getting results like heaven etc. 屹ٳ첹 cause is not an essential pre-condition for an effect. But this is not acceptable. Because it is known to all that merit is produced by the performance of the activities laid down by śٰ. Moreover, �dharma ṣaپ īٲ� (ū becomes destroyed if it is told)—this kind of sentences prove ū. So, ū must be accepted. Besides this, if the destruction of sacrifice (i.e. the completion of sacrifice) is regarded as the cause of attaining heaven, then there is an inevitable possibility of eternality of heaven, because destruction is eternal. But a produced matter can not be everlasting. So, it is necessary to accept ū which causes the result at a distant time.
But this ū is not the meaning of the � suffix. As in the ordinary sentences, the � suffix expresses �ṛtⲹ� qualified by �ṣṭԲ� of the activity to be performed, so also it expresses the same in the vedic sentences.
Now the question is if � is accepted in the sense of �ṛtⲹ�, then by which the meaning of volition or effect will be expressed? In the vedic sentence �jyotiṣṭomena svargakāmo yajeta� (One desirous of heaven should sacrifice by dzپṣṭdz) if the � suffix used used after the root yaj, expresses the meaning of the state of being the means for heaven and the state of being accomplished by volition, then how the meaning of volition or effort will be understood? The author of the ī辱 answers that it will be gained from ٲ. The suffixes like ti, tas, anti etc. used after a root are called ٲs. They are used in place of ٲ like la�, la�, lo� etc.
So the � suffix has the quality of the state of being an ٲ. By this ٲ the meaning of volition is understood. For example, when the verb �pacati� is paraphrased as �첹� karoti� (He/she is performing the act cooking), or, when any person asks, ‘What does mother do in the kitchen?� and the answer is � 첹� karoti� (Mother is performing the act of cooking.), then we understand that the fundamental or real meaning of the ��� suffix is any kind of mental and physical effort. The respective meaning of �ṅt�, �ṅtva� etc. is added later to the meaning of effort. In the �dzپṣṭdz� sentence also the verb �yajeta� primarily expresses the activity of sacrifice by the characteristic of �ٲtva� and then by the quality of �ṅtva� it presents the meaning of �ṛtⲹm ṣṭԲñԲm� of the activity of sacrifice.
But the question does not stop here. The effort expressed by the �ٲ� is possible only in a conscious or sentient animal like man. Because effort or volition is a quality of soul. So, an animal having consciousness only has volition. But sometimes by �ٲ� the volition of an unconscious thing is also intended. For example, �ratho gacchati� (The chariot moves or goes.) here the effort of an unconcious chariot has been expressed. Now the question is: Has any effort been expressed by the above sentence at all or not? The author ԲԲṭṭ says that here effort is expressed by the secondary meaning �ṣaṇ�� of words. Directly the effort of an unconscious chariot is not possible. So, by taking resort to �ṣaṇ�� we accept the meaning of effort of a conscious driver. This effort of the driver is conducive to the movement of the chariot.
Some other thinkers think that by �ٲ� some other meanings are also denoted. For example, �𱹲岹ٳٲ� pacati taṇḍulān� (Devadatta cooks rices.) in this sentence formed in active voice the agent which has been emphasized is established by the ٲ �ti.� Likewise, �devadttena ٲṇḍܱ� pacyate� (Rice is being cooked by Devadatta.)—Here in this sentence formed in passive voice the object rice which has been emphasized is established by the ٲ �ti.�
But ԲԲṭṭ refutes this view. According to him the agent, object etc. are not the meaning of an ٲ. The ٲs �ti�, �tas�, �anti�, �te�, �ٱ�, �ante� etc. convey the meaning of volition or effort as well as the meaning of singularity, duality and plurality of the agent, object etc. respectively. It can not be denied that the realization of volition or effort is subject to the realization of the meaning of the agent, object etc. Both are related. Because without a conscious agent, effort can not be thought of. It is also true that effort begins with some matter. So, it is proved that the knowledge of effort is subject to the knowledge of the agent, object etc. But these agent, object etc. are not the denoted meanings of an ٲ. These can be inferred from effort. If there was no agent, or object, then there would not be any effort. By this inference the knowledge of an agent or object is established.
Now we want to follow the main topic. An injunction has the meaning of the knowledge of �ṣṭԲٱ� and �ṛtⲹٱ� have that same quality i.e. the state of being an instigating factor. So, in some cases like, �visvajitā yajeta� (One should sacrifice by Visvajit sacrifice.) where result has not been mentioned, some results like heaven etc. must be imagined for the justification of the knowledge of instigating �ṣṭԲٱ�.
Here the opponent raises a question. �aharaha� sandhyām upāsīta� (One should worship during the morning or evening twilight everyday.)—in such sentences, there is no mention of result. So, how an activity will be justified in such sentences conveying no knowledge of �ṣṭԲٱ�? The �brahmaloka� (the sphere of Brahman) or the destruction of sins as laid down in the eulogical or commendatory sentence (ٳ岹ⲹ) can not be imagined as results in such examples. Because worshipping during the morning or evening twilight is a perpetually obligatory action (nityakarman). If this nityakarman produces any result, then it becomes non-obligatory action (峾ⲹkarman) and it ceases to be a nityakarman. On the other hand, if the nityakarman does not have any result, then no one will perform that activity. If the result is mentioned or heard in any sentence expressing nityakarman, then it will be taken as an eulogy. This is the view of the opponent here.
But the ⾱첹 give right answer to this problem. They say that this doubt is baseless. Because as in the case of �ś� ceremony (offering in funeral rites in honour of departed relatives) performed at the time of solar eclipse, the action becomes �nitya� and �naimittka�, or, there is no contradiction of �峾ⲹtva� and �naimittikatva� in �bharaṇīś��, so also there is no incongruity in considering �nityatva� and �峾ⲹtva� both in worshiping during the morning and evening twilight. It can not be also accepted that one will not do a �nityakarman� if there is no mention of eulogical passage. The desiredness in the Ի屹Ի岹 can be established in the same way as it is justified in reading the elogium thrice (�ٰ첹-ٲٳ�). As this kind of reading has some result, so also the �Ի屹Ի岹� has some auspicious result. If the opponent says that the knowledge of to-be-doneness (ⲹ ) as indicated by the Vedas can be the instigating factor here, and it is unnecessary to imagine �峾ⲹtva� (causing a desired end) as a quality of �nityakarman�, and so the knowledge of �ṣṭԲٱ� is not a cause of volition; but the Naiyayika answers that if a person does not have the knowledge of �ṣṭԲٲ�, there will not be any effort for action even he has one thousand knowledges of to-be-doneness indicated by the Veda.
Some say that �貹ṇḍū� is the result of �nityakarman�. The word �貹ṇḍū� means ‘the unseen result which does not produce heaven etc�. But this view is not also accepted. Because in the absence of the desire of �貹ṇḍū�, there will not be any �nityakarman�. So, by the maxim of �ٰٰ�, the result as mentioned in the eulogical vedic sentence must be imagined for the �nityakarman�. �ٰٰ� means some sacrifices mentioned in �jyotir gaur āyu�� etc. There is no mention of result of these sacrifices in the injunctive sentences. So the result of these sacrifices should be celebrity or fame as declared in the commendatory vedic sentence. In the �nityakarman� also, the attainment of brahmaloka etc. must be postulated as result declared in the eulogical sentence. Otherwise, in the absence of the knowledge of �ṣṭԲٱ� there will be no volition. For this reason, the neo-logicians admit the absence of production of sins as the result of �nityakarman�. The ṭṭ īṃs첹s think that the destruction of the accumulated sins is the result of �nityakarman�. The ʰ첹 īṃs첹s admit the absence or production of sin as the result of �nityakarman�. But according to Visvanātha the results of �Ի屹Ի岹� are destruction of sins and attainment of the �brahmaloka�.
This is supported by the following eulogical sentence.
�sandhyām upāsate ye tu ٲٲ� śṃsٲ� |
vidhūtapāpās te yānti brahmalokam anāmayam �
The sentence �dadyād aharaha� ś� pitṛbhya� prītim āvahan� also affirms the view that ś results in satisfaction or delight of the deceased relatives. It should not be argued that the locus of satisfaction and the performer of the ś ceremony are different. So, how ś causes to satisfaction for the other person? Only the perfomer of an action gets the result. This is also not correct. Because as in the �Gayāś� the gratification or pleasure of the deceased relatives are admitted by the relation of to-be-intendedness (uddeśyatāsambandha), by the same relation pleasure of the deceased person is acknowledged in perpetually obligatory ś also. For this reason, the īṃs첹s say that ‘the result of an activity goes to its performer’—this kind of rule is a general one. Sometimes general rule is violated by the special or particular rule. Śrāddha is a particular activity in which the result goes to that persons to whom the ceremony is performed. It should be remembered that if the deceased souls become liberated from the cycle of birth and death, because of the right performance of the ś ceremony by the performer, then the performer also gets heaven etc. Because all ‘nityakarmans� and ‘naimittika karmans� generally result in heaven for the performer.
The �貹ṇḍū� can not be the instigating factor of �Ի屹Ի岹�. Because �貹ṇḍū� itself is not a ܰṣārٳ (the end or aim of a person) as happiness or the destruction of pain or sorrow. It is not also the means of ܰṣārٳ.
Those who regard the absence of production of sins as the results of �nityakarman�, are questioned by the opponent. The opponent says that ‘the absence of production of sins� means ‘the prior absence (岵屹) of sins�. The prior absence is without any beginning and it is not produced. So, it can not be regarded as result. So, the knowledge of �ṣṭԲٱ� is not possible in the absence of sins (ٲⲹ屹). Then, how the absence of sins becomes the instigating factor of Ի屹Ի岹 ? The solution goes like this: If the perpetually obligatory activities like �Ի屹Ի岹� are performed with accuracy, then the prior absence of sins stays undestroyed or undeterred; but if these are not performed then there is the absence of prior absence of sins. It means then sins arise. If there is the prior absence of sins because of the performance of the �nityakarman�, then there is the prior absence of sorrow. But if there is the absence of the prior absence of sins or in another words, if there is sin, there is the absence of the prior absence of sorrow, i.e. there is sorrow. So, it is said that as long as there is the prior absence of sin, so long as the prior absence of sorrow stands firmly and it is felt in the soul. So, it is concluded that the prior absence of sin is a beneficial cause of the prior absence of sorrow. So, the prior absence of sin can be logically accepted as the propelling factor of �Ի屹Ի岹�. Likewise �ⲹśٳٲ� (atonement) becomes the cause of the prior absence of sorrow.
After that Visvanātha has raised a question regarding the verbal understanding of the negative injunction. The opponent puts the question: How the absence of �ṣṭԲٱ� and the absence of �ṛtⲹٱ� established by the meaning of �Բñ� will be connected to the meaning of eating of animal killed by some poisonous weapon (첹ñᲹṣaṇa) in the vedic sentence, �na 첹ñᲹ� ṣa� (One should not eat the �첹ñᲹ�.)? Because, eating of �첹ñᲹ� is �ṣṭԲ� and it is �ṛtⲹ� also. So, the absence of �ṣṭԲٱ� and the absence of �ṛtⲹٱ� are really contradicted in eating �첹ñᲹ�. The answer of this question is that here the �ṣṭԲٱ� and �ṛtⲹٱ� are not the meanings of the injunction because they are contradicted or inconsistent. Here the injunction indicates ‘the disconnection or the absence of relation with comparably strong and undesirable evil� (岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ) or ‘not being the producer of comparably strong and undesirable evil� (岹ԾṣṭᲹԲ첹ٱ). The absence of this meaning as explained in the previous sentence is the meaning of the injunction �na 첹ñᲹ� ṣa�. Here if the opponent thinks that if injunction means sometimes �ṣṭԲٱ�, sometimes �ṛtⲹٱ� and sometimes �ԾṣṭԲԳܲ-ٱ�, then it will lead us to logical cumbrousness, then �ṛtⲹٱ� qualified by �ṣṭԲٱ� qualified by �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ� can be taken as the meaning of injunction. In that case the word �Բñ� means the absence of injunction having the aforesaid meaning. So, �na 첹ñᲹ� ṣa� means the absence of an injunction which is in the form of �ṛtⲹٱ� qualified by �ṣṭԲٱ� qualified by �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ� in eating �첹ñᲹ�. This is qualified absence and not unqualified or general absence. To have a knowledge of a qualified matter, both the knowledges of the qualified matter and the qualifier matter are equally important. So, in the case of the absence of the qualified matter, the absence of the qualified or the absence of the qualifier or both of them may be regarded as the causes. In the above mentioned example, the non-eating of the �첹ñᲹ� is a qualified absence and the absence of the qualifier �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ� becomes the cause of it.
Yet in some cases there is a possibility of the absence of reasonable grounds with reference to the meaning of injunction. How the knowledge of �岹ԾṣṭԲԳܲԻٱ� becomes the meaning of the vedic sentence �śyenenābhicaran yajeta� (One who wants to apply black magic for malevolent purposes should sacrifice by ŚԲ acrifice.)? Because the ŚԲ-sacrifice is an act which favours to the death of enemy. So it is one kind of killing. But it is an established fact that killing is the means for undesired hell. So ŚԲ acrifice becomes the means for undesired hell. As a result of this it is not �岹ԾṣṭԲԳ-Ի�. The negative injunction �mā hiṃsyāt sarvabhūtani� (One should never kill any creature.) of Veda covers all killings except the legal or sanctioned ones. The Veda itself has legalised the ŚԲ acrifice. So it is not means for undesired hell. This view also does not stand. Because the same Veda has laid down an atonement for the eradication of sins produced from the black magic activities.
If any kind of actions favourable to death of other persons is considered as an act of killing, then the maker of sword and the digger of a well also must be counted as killers. The death of a person swallowing food attached to his bronchial tube must be regarded as suicide. This argument also does not fit. Becuase that person does it inadvertently. He does not have any intention to suicide. Killing must be followed by intentionality. So, in the definition of killing the adjective ‘to-be-intendedness of death� must be added. Killing is such an action in which one intentionally does something which favours death. As a result of this, the maker of sword or the digger of well can not be counted as killers.
The opponent again argues that there is not the intention of death where a brahmin is killed with an iron arrow thrown by someone and atonement has been laid down for the thrower of the iron arrow. So, the previous definition of killing is incorrect. Here the advice of atonment has been mentioned separately and it is not for disrespect to the prohibitive injunction of killing �mā hiṃsyāt sarvabhūtani.�
To give answer to these doubts it is said that a new adjective �ṛṣṭād첹ٱ� (the state of not being the producer of invisible result) should be inserted in the definition of killing to prevent the killingness caused by the ŚԲ acrifice.
Killing is an act which favours death and which is done for death and in between killing and death there is no invisible result, i.e., killing directly causes death. But the ŚԲ acrifice becomes the cause of killing of enemy through the invisible result. The invisible result is called �ū�. So, the ŚԲ acrifice is not a direct cause of killing. For this reason it is not regarded as killing. Similarly, the worshipping of Lord Ś for the intention of dying at ī, is not an act of killing. Because some invisible result is produced in the soul of the worshipper after worshipping and that result results in death at śī in course time if Lord Ś is worshipped in an accurate manner.
It can not be argued that an action causing death directly is killing and the ŚԲ acrifice does not cause death directly. So, it is not an act of killing. So, inserting of the adjective �ṛṣṭād첹ٱ� in the definition of killing is unnecessary. This view of the opponent is also incorrect. Because if this view is accepted then the assault caused by a sword can not be counted as killing in the case of death followed by the maturity of an injury caused by that assault with that sword. There is not any direct causal relationship between assault and death and there is a long gap of time between them. Yet that assault is considered as the cause of death. So, it is also one kind of killing.
According to some other critiques, assault with a sword is the result of the ŚԲ acrifice and death is not its result. So, the word �� means killing with a sword followed by the ŚԲ acrifice and this ‘killing� is a sinful act; but the sacrifice itself is not the cause of sin. Thus the ŚԲ-sacrifice becomes valid. The wise persons know it very well. Yet they do not engage themselves in performing the ŚԲ acrifice because of the fear from future sin. Because ŚԲ acrifice leads to assault and assault leads to sin.
The great ⾱첹 Āⲹ Udayana had established the meaning of injunction very lucidly from a different point of view. According to him the intention of the authentic or reliable (ٲ) person is the meaning of injunction. He says in his �ⲹkusumāñjali�, 5th Stavaka, �sarvatra ca anyatra vaktur eba abhidhīyate ṅ� ityavadhṛtam.� He admits that �ṣṭԲ� qualified by �ṛtⲹ� is the cause of volition. But that is not the meaning of ���. Because there is a doubt: Can a person know directly �ṣṭԲ� from ��� as a sucking baby directly knows �ṣṭԲ� of drinking of his mother’s breast milk by inference? Or, can �ṣṭԲ � be inferred by the intention of the trustworthy person by ��� as a person well-versed in gesture or sign realises �ṣṭԲ� by the intention inferred from the physical movement? Because of this possibility of doubt, �ṣṭԲ� can not be the meaning of ���. In this regard Āⲹ Udayana mentioned five grounds for which �ṣṭԲ� can not be regarded as the meaning of ���.
He said,
�hetutvād anumānācca madhyamādau viyogata� |
anyatra kḷptasāmarthānniṣedhānupapattita� �[2]
According to Udayana,
- �ṣṭԲ� is the indicator of the meaning of injunction.
- From ٳ岹 one can infer injunction after having understood the meaning of �ṣṭԲ�.
- In cases of second person and first person the ��� suffix does not express �ṣṭԲ �.
- In other cases like �ṣaṇ�� (solicitation), �ṃpśԲ� (courteous enquiry) etc. the ��� suffix express intention in general.
- In the negative injunctions, the meanings of the injunctive suffixes are not well-reasoned.
These are the five grounds as envisaged by Udayana. Now these are explained in the following passages.
(a) ٳܳٱ: If it is said, ‘agnikāmo dāruṇ� mathnīyāt� (One desiring fire should rub one wood against another.), then there will be a question—‘Why will he do that?� On hearing this question the experienced person says that because by that rubbing or friction of two woods we can produce fire. So, it is proved that �ṣṭԲ� establishes causal relationship and it indicates the meaning of injunction. It is the cause of injunction and not the meaning of injunction.
(b) Գܳ: After hearing the eulogical sentence, ‘tarati ṛt� tarati ٲ� yo’śvamedhena yajate� (The person who sacrifices by the ś, passes death and the sin of killing a brahmin.), the persons well-acquainted with the śٰs realise ‘ṣṭԲ� of the ś sacrifice in crossing the sin made by killing a brahmin and they infer the injunction, ‘brahmahatyātaraṇakāmo’śvamedhena yajeta� (One who wishes to pass or cross the sin of killing a brahmin, should sacrifice by the ś sacrifice.) This injunction has been inferred from the previous arthavāda expressing praise. Similarly, there are some ٳ岹 which express blame of something. For example, �Ի� ٲ� praviśanti ye ke ca ātmahano Ჹ�� (Those who kill or destroy themselves not knowing their true nature i.e. brahmanness, enter into the deep darkness.). From this blame, one can assume that killing of oneself is the means for undesired evil and he can infer the injunction �na ātmāna� hanyāt� (One should not kill himself.). So, from �ṣṭԲ� or, �Ծṣṭsādhanatā� one can infer an injunction.
(c) Madhyamādau viniyogata�: The ‘ṅ� suffixes in ‘ܰḥ� (second person singular), ‘ܰ峾� (first person singular) etc. do not express the meaning of ‘ṣṭԲ�; rather these express mental resolve of the speaker. To explain, from ‘ܰ峾� we do not understand the meaning ‘This is the means of my desired end.� But after the realisation of the knowledge of ‘ṣṭԲ� ‘I shall do it’—this kind of mental resolve is expressed here.
(d) Anyatra kḷptasāmarthyāt: So, everywhere the intention of the speaker is the meaning of ‘ṅ�. This ‘ṅ� expresses nothing but �ñ� (command), ‘ṣaṇā� (solicitation), �Գñ� (permission), ṃpśԲ (courteous enquiry), ٳ (prayer) and ‘āśaṃsā� (desire or hope). Command is that desire of the speaker in which the commanded person fears from undesired result if the command is not followed. But when the desire of the speaker suggests worship and honour of the listener, then it is called solicitation. Permission means the absence of prohibition. Prayer means the intention of getting something. Hope means well-wishing. Enquiry means to ask a question to do something. These are nothing but intentions of the speaker in general.
(e) ṣeԳܱ貹貹ٳپٲ�: The different meanings of ‘ṅ� accepted by the other schools of philosophy are not found in the negative injunction. The ṭṭ school of Mīmaṃsā admits śābdī 屹 (verbal creative energy) as the meaning of ‘ṅ� suffix. Creative energy means a particular activity of a productive agent (屹⾱�) which is conducive or favourable to the production of that which is to be produced (that is an effect). This creative energy is of two folds viz. word-creative-energy or verbal creative energy and end-creative-energy or actual creative energy.
The verbal creative energy represents a particular activity of a productive agent, which is conducive to a man’s exertion. It instigates a man to undertake an action laid down by an injunction. It is expressed by the element of the state of being an optative suffix.
Now Udayana says that this śābdī 屹 can not be the meaning of ��� in �na hanyāt�. Because if that meaning is explained, then some faults will arise. First of all, if killing is related to prohibition the meaning of the sentence will be �hananābhāvaviṣayā 屹� (the creative energy related to the absence of killing). Then the injunction becomes fruitless; because the prior absence of killing and the absolute absence of the same are beginningless and eternal. So these absences can not be produced. Secondly, if the creative energy is related to prohibition, the sentence will convey the meaning, �hanana屹yā� 屹�� (the absence of the creative energy of killing). But this is resisted by the previous argument.
Now, one can say that the ārthī 屹 is the meaning of ���. ārthī 屹 means an activity of physical effort produced from the desire of necessity. This objective urge consists in a person’s inclination to an activity. It is expressed by the element of the state of being a verb (ٲtva).
Now, if this ārthī 屹 untouched by three times i.e. past, present and future, becomes the purport of injunction, then its negation can not be an absolute absence. Because sometimes there is a possibility of creative energy for killing.
The ʰ첹 īṃs첹s admit the state of being an activity (ⲹ) as the purport of injunction. If it is so then �na hanyāt� means �ԲԲ� na kāryam� (Killing is not an action or killing can not be performed.). But it does not match our experience. Because killing can be accomplished by volition or effort. So, it is an action. If it implies, �na hananena ⲹ��hananakāraṇaka� ⲹ� پ� (There is no result of killing—there is no result of which killing is the cause.), that is also incorrect. Because by killing one can get happiness or he can eradicate sorrow. If it implies, �ԲԲṇa첹 ṛṣṭa� پ� (There is no invisible result caused by killing.), then the seeker of wordly happiness (ṛṣṭārٳ) will fearlessly involve himself in killing because he does not have any fear from demerit. Then the meaning of the negative injunction becomes wonderful. Āⲹ has beautifully expressed this view—�ԲԲṇa첹 adṛṣṭam پ ityartha iti tu nirātaṅka� ṛṣṭārٳa� pravartayed eveti śٰٳ�.� It can not be said that the �Բñ� should be joined to the meaning of root �han� and it will convey the meaning ‘one should produce merit by non-killing.� Because the prior absence of killing is non-killing and it is beginningless; so its result will also be without beginning. For this reason, it can not be produced.
If �na hanyāt� implies ‘one should produce merit by mental resolve�, then he has to resolve lifelong continuously. But in deep sleep it is impossible. Or, he can take determination once and refrain himself from killing. But after that he is free to kill. Because he has followed the negative injunction by taking determination once.
If the opponent says that it means, ‘whenever there will arise the resolve of killing in the mind of a person, the invisible result should be produced by him by its opposite (non-killing) determination and such a person is entitled here.� It is also not accepted. Because there is no mention of such person () in the Veda. If you say that, that matter is only prohibited which is possible and which is not possible is not prohibited. So, though such person is not mentioned in Veda, it can be imagined. This view is also illogical. Because nothing is prohibited here, but the absence of killing is established. ‘The merit caused by the absence (prior absence) of killing� is the meaning of �Na hanyāt�.
The īṃs첹 goes one step ahead and is entrapped by his own argument. If the sentence implies, ‘Merit should be produced by non-killing� then we realise that merit is to be produced by non-killing. On the other hand, killing is sometimes done by natural attachment. Now, we know very well that a fruitful deed is greater than a fruitless one. So, everyone will engage himself in killing. Because by killing one can get worldly happiness and he can wipe out his sorrow. So, killing is fruitful. Though some merit is produced by non-killing, yet it does not make any wordly happiness, nor it eradicates our sorrow. So, that merit is not our main purpose. It is not our subordinate purpose also. Because the invisible result produced by following a negative injunction is �貹ṇḍū� (fruitless invisible result). It is not conducive to any desired goal. Alas! this is a marvellous technique of interpretation of Veda by the proud īṃs첹s—the true followers of Veda !
The īṃs첹s like Maṇḍana Miśra and the old ⾱첹 admit �ṣṭԲ� as the meaning of injunction. According to them also �na hanyāt� will give the meaning, ‘The urge for killing is not the means for desired end.� Then how we will obtain the meaning of being the means for undesired evil (Ծṣṭsādhanatā) of killing? In the previous paragraph, we have noticed that killing is fruitful and so it is �ṣṭԲ�. There is no rule that a matter or an action which is not �ṣṭԲ� of something else, must be �Ծṣṭsādhana�. Because there are some things which are only negligible or ignorable, and are not desirable or evil.
If it is said that that which is obtained by natural attachment but prohibited by the sacred treatise (śٰ), must be �Ծṣṭsādhanatā�. For example: �ṣa ԲԲ� na bhuñjīthā�� (You should not eat poisionous food). Here the eating of the prohibited food is the means of undesired evil. Same is the case in �na hanyāt�.
This opinion also can not be accepted. Because our main topic is prohibition. This is to be discussed. In some cases, the propriety, fruitfulness and urge (屹) of killing are established by proof. So, the absence of propriety etc. of killing can not be established by Veda. Otherwise, identity can be established between Ā徱ٲⲹ and the sacrificial post with reference to �徱ٲ ū貹�....� With reference to this, if it said, �atyantāsatyapi jñānam arthe ś岹� karoti hi� (A word produce knowledge of the matter though it is totally non-existent.) and by this axiom the matter which is contradictory to accepted proof can be established. Āⲹ refutes this opinion also. Because though the killing related to sacrifice has been laid down and authenticated by the Veda, yet it is prohibited by the �Ā� (tāntric scriptures) authored by the non-vedic school of philosophy, But it is not �Ծṣṭsādhana�. So, the previous rule (That which is obtained by natural attachment but prohibited by the sacred treatise, must be �Ծṣṭsādhana�) is violated here. If �Ā� is not proof, then we will say that the fruitfulness of killing is established by means of valid knowledge. But the Veda does not accept it. So, Veda would not also be a means of knowledge like �Ā�.
The secondary meaning in �na hanyāt� can not be accepted like in �ṅg� ṣa�� (The milkman resides in the Ganges.) Because a positive injunction and a negative injunction are dependent on each other. So, it is said, �na vidhau 貹� śٳ�� (The meaning of the injunction can not be inferable by secondary meaning.)
The opponent says that there are some words in which the the �Բñ� express the opposite meaning of the word. For example, �asura�, �� etc. The word �asura� means ‘antagonist to gods�. In �na hanyāt� also, the �Բñ� will convey the meaning �Ծṣṭsādhanatā� which is contrary to �ṣṭԲ�. It is not also correct. Because here the �Բñ� is added to the verb and it is not a part of compound. But the �Բñ� in �asura� etc. is a part of compound. There are six meanings of the Ծٲ Բñ. There is a famous about the meaning of Բñ.
It goes like this�
�ٲٲṛśy 屹 ca tadanyatva� tadalpatā |
śٲⲹ� virodhas ca Բñarthā� ṣat prakīrtitā� �
The meanings are (a) similarity (ṇa—a brahmin-like person), absence (ṭāb屹—the absence of a pot), (c) differentness (ṭa—a matter different from a pot), (d) littleness (ś—a person having less hairs), (e) blame (—a bad time) and (f) contradiction or opposition (asura—a person who is antagonist to gods).
Among the meanings only the Բñ expressing the meaning of absence is related to verb and so it is called �ⲹپṣe�. Others are called �貹ܻ�. The contradiction can be expressed in compounds only. In �na hanyāt� this contradiction is not expressed; because the Ծٲ Բñ is added to verb here.
So, Āⲹ concludes�
�vidhir vaktur ⲹ� pravṛttyādau liñādibhi� |
abhidheyo’numeyā tu kartur iṣṭābhyupāyatā �[3]
An injunction means the intention of a speaker about activity or inactivity. It is expressed by the suffix ���, �lot� etc. The �ṣṭԲ � of the doer is to be inferred.
The structure of the inference will be like this:
(a) �岵� 峾sya mama balavadaniṣṭānanubandhīṣṭa-sādhanam�:
(I am willing for heaven. The sacrifice is the means of my desired end; at the same time it is not connected to my strong undesired evil.)�پñ.
(b) �matṛtⲹtayā āptena iṣyamāṇatvāt.�
(Becasue it is desired as something to be performed by my effort by an authentic or reliable person. Simply, the authentic person thinks that I can do it because I posses the qualification to perform it.)�hetu.
(c) �matṛtⲹtayā iṣyamāṇamadbhojananvad.�
(Because it is desired as something to be accomplished by my volition of effort like my eating.)�ܻṇa.
So, �ṣṭԲ� is not the meaning of injunction. It is the cause of activity or inactivity. But ��� express the intention of the reliable person. With reference to this, the sentence expressing the intention about an activity of oneself is liked. �ܰ峾� (I should do.). In second person it is like �ܰ�� (You should do.). In third person it is like �ܰīٲ� (He/she should do.). In case of non-vedic sentences like �agnikāmo dāruṇ� mathnīyāt� (One desiring fire should rub two pieces of wood against one another.), the meaning of the sentence is ‘the activity regarding the rubbing of two pieces of wood by the person desiring fire is desired by the speaker.� After hearing the sentence, the listener infers that the effort conducive to rubbing of woods is certainly the means of fire. Here the invariable co-relation (پ) goes like this:
The effort of a person about something desired by an authentic person must be the means of the desired end of the person and it (ṣṭԲ) is known by the authentic person. For example, the effort regarding eating of the sons is desired by their father and this eating is the means of their desired end i.e. nourishment.
In the negative injunction like �ṣa� na ṣa� (One should not eat poision) the listener primarily understands that his voliation for eating poison is not intended by the speaker. Then he infers that the effort for eating poison is certainly the means of his undesired evil. Otherwise, that authentic and reliable person (speaker) would not dissuade him. Similarly, a boy does not play at mud because of his father’s prohibition. The boy infers that it will cause harm to him. His father knows it very well and he is a trusworthy person to his son. So, the boy obeys his father.
Footnotes and references:
[1]:
屹ī�150-151
[2]:
ⲹkusumāñjali, 5.14.
[3]:
ⲹkusumāñjali�5.15