365bet

Jivanandana of Anandaraya Makhin (Study)

by G. D. Jayalakshmi | 2019 | 58,344 words

This page relates ‘Advaitic aspects of Act VII� of the study on the Jivanandana (in English) which is a dramatic play written by Anadaraya Makhin in the 18th century. The Jivanandana praises the excellence of Advaita Vedanta, Ayurveda (medical science) and Dramatic literature as the triple agency for obtaining everlasting bliss.

Go directly to: Footnotes.

When once the ī becomes fit and strong enough to engage in tapas, ī should do so with deep bhakti in his heart. Bhakti would at the appropriate hour of need, make ī to have a vision of the Supreme () (VII.7ab):

󲹰ⲹ kadācidbhavate darśiṣyate 峾� |

Therefore, holding bhakti very strongly in the depth of the heart, sincere prayers must be offered by ī to visualize the Lord’s presence and grace (VII.7/8; p.436):

峾𱹲 󲹲ī� 󲹰پ� hṛdi dṛḍhamavalambya 󲹲ٲ� 貹śⲹ 岹śٳ� saṃnidhānānugraha� prārthyatām ||

ī is also made to contemplate on the greatness of the Lord by recollecting the Lord's limitless grseat deeds, according to the tradition of the 岵ٲ, by Śṇa and īٲԲ. ī is also made to understand that while the Lord is worshipped on the one hand as 岵ṇa Brahman (here lord Ś and goddess پ together as Samba), he is also to be realized as Nirguṇa Brahman.

ī also should understand that the Supreme Being is the total controller of all creations; He is not affected by any karma; He has no beginning or end; He is all the intelligence; He is also the Īś or Lord of all; He is One and One only; He is limitless and complete; He is the ultimate Brahman; He is Truth; He is knowledge; He is the Ultimate Bliss; and in Him the entire universe reposes (VII.15):

첹� katicit kilānumimate kāryairyamurcyādibhi� ke'pyāhu� puruṣasya yasya purata� sajya� prakṛtya jagat |
kleśai� karmabhirāśayaiśca sakalairaspṛṣṭarūpo'khilaprajṣo'nādiguru� sa īśvara iti vyākhyanti kecittu yam ||

As ī engages in deep meditation, the essence of Advaita Vedānta and allied Yogic practices are described well in this final Act of the play (by Ānandarāya Makhin) through the mouth of lord ʲś Himself. The Lord declares that to win over the natural enemies like diseases, the ī has to first completely control all the diseases that attack the body.

Therefore, the Lord, wants to teach him the complete course of Yoga Śٰ by which he would be hale and healthy physically.

He would also make him fulfill the purpose of his birth by drenching his body in that nectar-shower which comes out of the abode of Candra situated in the Brahmarandhra and also make him the repository of his ambitions (VII.23/24; p.461):

etasmai yogasiddhimupadiśya nirjitanikhilaroga� brahmarandhrasthita-candramaṇḍalaniṣyandamāna-āmṛtāplutaśarīra� nijānandānubhava-tucchīkṛta-ākhilaprākṛta-sukhāntara�-saphala-manorathamena� kṛtārthayiṣyāmi |

(1) Having decided thus, the Lord teaches the king about yoga and its consequences–Yoga is the complete control of mental attitude; the inner-mind is known as citta, which through the organs like eyes and ears understands the external happenings through the various powers of these organs (VII.23/24;p.463):

yogaḥcittavṛttinirodha� | ٳٲ� nāmāntaḥkaraṇam | yaścakṣurādikaraṇadvārā nirgacchat-viṣayākāreṇa pariṇamati |

(2) When knowledge is involved in deep meditation, the ٳ also remains still with that meditation; when knowledge comes out of that towards the worldly matter and keeps on moving, the ٳ also does so. Hence ٳ remains dependent on both meditation and knowledge (p.463):

dhyāyantyā� dhyāyatīvٳ calantyā� calatīva ca | buddhisthe Բcalane kalpyete buddhisākṣiṇi ||

The Vedic saying reads thus: “As if in meditation and as if in other activities�. The activities are: , ṅk貹, Vickitsā, Ś, ś, ٳṛt, ṛt, Hrī�, Dhī�, Bhīḥ–all these are internal activities of knowledge and the external ones are those knowledge-oriented matter obtained through sound, touch and so on (p.464):

“dhyāyatīva līlayatīva iti� śܳپ� | tasya vṛttayo 峾� saṅkalpo vicikitsā śraddhāśraddhā dhṛtiradhṛtirhrīrdhīrbhīrityadyā� śrutīritā āntarā� bāhyāśca śabdasparśādi-viṣayagrāhiṇya� |

The 󲹲岵īٲ speaks about Sattva, Rajas and Tamas and also the distinction between divine and demonaic attributes (p.465):

sattvarajastamorūpaguṇatrayātmikānā� ca tāsā� daivāsurasampadrūpatvena ukto gītayām |

Fearlessness, purity of heart, steadfastness in the Yoga of knowledge, charity, self-control, sacrifice, study of the Vedas, austerity, uprightness–these fall under the class of 岹ī sampat (pp.465-66):

ābhaya� sattvasaṃśuddhiḥjṣānayogavyavasthiti� |
Բ� damaśca yajṣaśca svādhyāstapa ārjavam ||[1]

Ostentation, arrogance, self-conceit, anger, rudeness and ignorance fall under the category called ܰī-sampat (p.466):

dambho darpo'bhimānaśca ǻ� pāruṣyameva ca |
ājṣāna� cābhijātasya ٳ saṃpadamܰīm ||[2]

While, the divine wealth is harmonious, the demoniac wealth is activity and ignorance-oriented.

When the divine wealth is for ǰṣa, the demoniac wealth is for bondage (p.466):

tatra 岹ī ṃp sāttvikī | ܰī tu rajastamaḥpradhānā |[3]

Further, all these internal and external activities of the mind disturb its concentration on the Supreme. Undoubtedly, the mind is restless and hard to be controlled.

Yet by practice and dispassion, it can be controlled:

ṃśaⲹ� mano durnigraha� calam | ābhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate ||[4]

Through resolute practice with an unwearied mind alone the ī can perceive the Supreme.

This is termed as Yogasiddhi when the meditated matter would be present before the eyes of the person in deep Բ (p.468):

etādṛśayogasya siddhir峾 dhyeyavastusākṣātkārarūpāvasthiti� |

Further, the ultimate success in practicing Yoga is achieved only through the grace of the Lord (VII.24d):

yoge siddhirbhavati ca yathānugrahaste... ||

When the ī has the strong desire for emancipation, by the grace of the Lord, the ī gets the benefits of Yogic power. The highest level of intelligence which is the matter for the five organs -eye, ear nose, mouth and skin, has absolutely been controlled by the systematic practice of Yoga. It evicts the mundane knowledge away from ī and hence the pure, and divine knowledge arises in the ī.

By this powerful knowledge, the ī realises that he could envision all the various creations in the world and understand himself to be different from the world (VII.26):

yā pratyakṣapadārthamātraviṣayā sā yogasaṃskārata�
  saṃskārān pratibadhnatītarakṛtān dhī� me jṛmbhate |
ūṣm� yattu vidūramavyavahita� sarvān viśeṣān ṭa�
  paśyāmyeṣa yathāvadadya paramārthodbhūtayā prajṣayā ||

This real and divine knowledge in the highest degree of the Yogic power becomes the Samprajñāta Samādhi. From this, ī will experience the pure, divine and enlightened wisdom called �Ṛt󲹰�.

Thereafter the Supreme Being would lead him into ñٲ Samadhi which is known as īᲹDz (VII.26/27):

𱹲� saṃprajṣātasamādhiretasya ܰūٲ� yata 𱹲� sālamba峾nubhavati ṛtṃb󲹰� 峾 prajṣām | āta� 貹� nirbījayogasaṃjṣam āsaṃprajṣātasamādhimasyānugṛhṇāmi |

In this Yogic fire, which is nothing but strong, pure and deep meditation, ignited by those holy firewood sticks in the form of the Supreme Lord's mercy, all worldly activities of the ī are poured as oblation.

The ī becomes eternally satiated by the highest Bliss thus obtained (VII.27):

bhagavan karuṇāsamitsamiddhe dṛḍhanirbījasamādhiyogavahnau |
pravilāpitasarvacittavṛtti� paramānandaghano'smi nityatṛpta� ||

Immediately, on reaching this stage, the ī stays away from all the worldly activities.

For him the dawn of the highest stage of deep meditation has set on, which is the very great experience of oneness of the ītmā and the ʲٳ (VII.27/28):

jhaṭiti vighaṭitākhilaparāgvṛttiḥpratyagātmaikyānubhavarūpo'saṃprajṣātasamādhirāvirbhūta� |

It is also recorded here through the words of the Lord that both ñԲ and վñԲ are necessary for the development of a ī towards attaining ǰṣa.

ñԲ alone is fit for obtaining the best guidance to beget that success in other-worldly matters, while վñԲ should always be there to get the worldly pleasures.

Both վñԲ (Ś) and ñԲ (Ś) are to be taken care of; then both the worldly enjoyments and final liberation would be easily attained by ī (VII. 28-9):

峦īԲ� priyastava suhṛdyo jṣānaśarmā munistomasyāpi ܻܰ� sa bhavatā Բⲹ� sadāha� yathā |
śⲹṃgṭaⲹ hanta 󲹱ٲ� ٲⲹ� sa evārhati preyastvaihikamātanotu ٲٲ� vijṣānaśarmāpi te ||

śaśvadjṣānādabhinna� san vijṣānamapi mānaya |
𱹲� sati ṭeṃbܰپܰī kare tava ||

Also, by the grace of the Supreme power, ī is infused with bhakti; through steadfast bhakti, the ī is able to achieve all the ܰṣārٳ󲹲 (VII.31):

īśānasya nideśāt prāptā sāpyatra śṅkī 󲹰پ� |
catvāro'pi pumarthā� puṃbhiryasyā� prasādato labhyā� ||

When the clouds move out, the sky becomes pure; likewise ī’s mind which was also surrounded by the veil of ignorance, gets bereft of the veil because of the absolute Consciousness.

ī now is fully drenched in the shower of the nectar which is flowing out from the cool-rays of that crescent-moon at the top of the head in the form of a thousand-petalled lotus, where Kuṇdalinī Śپ unites with the Supreme (VII.32):

mūrdhanyamaṇḍalaniketasudhāṃśubimbaniḥṣyandaśītalasudhāplutinirvṛtāṅga� |
𲵳屹ṛtⲹ貹 Բ� yathāccha� caitanyamāvaraṇavarjitamasmi tadvat ||

This birth of a human being itself is a fault. Also if it is full of mental and physical diseases, then it is a great sorrow. But with the highly intellectual guidance of ñԲ and վñԲ and with steadfast devotion (Śbhakti), ī could visualize the Supreme couple.

On doing this, ī immediately crosses over all the great mundane problems and is bestowed with all goodness and auspiciousness (VII.33):

mantrin janmaiva ṣa� prathamamatha tadapyādhibhircyādhibhiścejjuṣṭa� 첹ṣṭ� batāta� kimadhikamapi tu tvanmatervaibhavena |
devyā bhaktyā� prasādāt paramaśivamaha� īṣy ṛcṇi īṇa� sarvāṇi drāk tadatyadbhutamiha śܲ󲹻岹� saṃvidhāna� tavedam ||

Also, by ī’s own good deeds performed in many previous births, he has gained good virtues; this makes lord Ś bestows. His Blessings upon ī (VII.34):

bahujanmārjitai� puṇyaistāvakaireva ٴṣiٲ� |
sarvābhīṣṭa� dadātīśa� saṃvidhāna� kimatra me ||

Thus, Ānandarāya Makhin has embedded the Advaitic aspects in the play. The highest lessons of Yoga Śٰ interwoven with Advaita Գٲ are given in the form of lord Ś’s direct teachings at the close of the play.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

BG. XVI. 1. See also BG. XVI. 2-3:
āhiṃsā satyamakrodhastyāga� śāntirapaiśunam |
ūٱṣvDZܱٱ� 岹� hrīracāpalam ||
ٱᲹ� ṣa ṛt� śaucamadroho nātimānitā |
bhavanti ṃp岹� 岹īmabhijātasya ٲ ||

[2]:

ibid., XVI. 4.

[3]:

Cf. BG. XVI. 5ab: 岹ī sampadvimokṣāya nibandhāyܰī |

[4]:

BG. VI. 35.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: