365betÓéÀÖ

Kavyalankara-sara-sangraha of Udbhata

by Narayana Daso Banhatti | 1925

This is the Sanskrit edition Kavyalankara Sara Sangraha, including the Laghuvritti commentary of Induraja, an English introduction, notes and appendices. The “Kavyalamkara Sara Samgraha� by Udbhata is a significant work in the field of Sanskrit poetics, primarily focusing on poetic figures and rhetoric (alamkara). It dates back to the late 8th cent...

Appendix 1 - Variae Lectiones

Warning! Page nr. 311 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

APPENDIX I. Variae Lectiones. The MS. acquired by Buhler and diposited in the Deccan College Mss. Library (now removed to the Bhand. arkar Oriental Research Institute, Poona is called D.). Our Edition is mainly based on this MS. The MS. deposited in the Government Oriental MSS. Library, Madras, a copy of which has been acquired by us, is designated M. The commentaries contained in both these MSS. are different. The Appendix, therefore, consists mainly of the variant readings occurring in the Karikas and the examples of Udbhata. Sometimes, however, readings in the commentary of Induraja (MS. D.) are also quoted to point out aberrations in the Nirnaya Sagara Edition. Thus, those quotations which do not concern the text of Udbhata, occurring either in Karikas or examples, but are taken from the commentary of Induraja are marked with an asterisk. All others, not bearing the mark of an asterisk, are genuine variae lectiones of the text of Udbhata. The Nirnaya Sagara Edition of 'Kavyalankarasangraha' is briefly referred to as N. S. Ed. VARGA I. D. begins thus : || namo vitaragaya || yalaksmya hasitaih After the three stanzas which constitute the commentator's c, it gives the Karikas of the original author as etc. M. begins directly with the stanza faro (quoted in our Notes, p. 1); after that it proceeds with the Karikas.

Warning! Page nr. 312 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

Kavyalankara-sara-sangraha. P. 1, L. 1, D. punaruktavadabhasam che 0 ; M. punaruktavadabhasa che0 . P.1, L. 2, D. prasastridha ; M. prasastatha . P. 1, L. 3, M. omits prativastupama ; it has a lacuna in that place. P. 2, L. 7, D. punaruktabhasa ; M. punaruktavadabhasah P. 3, L. 2, D. tadaprabhrti ; M. tatah prabhrti . P. 3, L. 21, D. chekanuprasastu ; M. has somehow the meaning less wordsata eva vastu instead of chekanuprasastu . P. 4, L. 16, * D. gurusabdena ; our printed text gurusabde ; N. S. Ed. gurusabdasya . P. 6, L. 17, D. 'bhramam ; M. bhramah . P. 7, L. 2, D. 'rthavisese ; M. 'rthavisese . P.7, L. 4, D. sa pada ; M. sapadah P.7, L. 5, D. dvayorvaika ; M. dvayoka . The order of the five stanzas illustrating latanuprasa is different in M. from the order of those stanzas in D. Our text of course follows the order in D. The stanzas in M. occur in the following order- (1) kvacidutphullakamala �, (2) padminih padminigadham 0, (3) jitanyapusta0, (4) kasah kasa iva, (5) striyo mahati bhartrbhyah . P. 7, L. 20, D. ivodbhamsi ; M. ivabhanti ( N. S. Ed. has ivodbhanti ) P. 8, L. 20,* D. tayasrayatve ; ( N. S. Ed. 'tayasrayatvena . ) P. 9, L, 12, D. pustya ; M. pusta . (Our text puspa ). P. 9, L. 23, D. padminim ; M. padminih P. 9, L. 23. D. 0gadha 0 ; M. 0gadham . P. 11, L, 24, * D dve avasthe ; N. S. Ed. has made the inadmissible Samdhi here as dve'vasthe ! P. 13, L. 1, * D. soritam sevalitam . P. 13, L. 12, D. vala ; M. bala . P. 16, L. 25,* D. � nusarena samadhih N. S. Ed. � nusaranasamadhih P. 17, L. 5, D. 0danyathetyudita ; M. � danyavetyudita . P. 17, L. 6, D. vicyutaih ; M. vicyuteh . P.17, L. 10, D. 0dacarakyacpratyaya ; M. �dacarakyacpratyaya . Our text has 'dacare vayacpratyaya on the authority of the Commentary, q. v. ; See P. 24, L. 17.

Warning! Page nr. 313 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

Appendix I. Varice Lectiones. P. 19, L. 6, * D. dure bhute ; N. S. Ed. duribhute . P. 19, L. 26, D. purnendubimbapratimamasit kumudakananam 1; M. sasanka bimbena P. 20, L. 9,* P. 21, L. 24, P. 21, L. 25, samam babhau kumudakananam | . D, upameyasyamavagamyate . D. kim syurutkalika ; M. kimsvidutkalika . In M. this stanza precedes ' api sa sumukhi 0 ' ( st. 22 ). D. samarthitah ( ? ) ; M. samarpitah P. 23, L. 2, D. sardulah ; M. sardulam . P. 23, L. 4, D. karnika ... dadhau ; M. kalika ... dadhe . P. 23, L. 14, * D. samyavicyavaccopamayamasambhavat ; Our text : 0 vicya- vasyopamayamasambhavat ; N. S Ed. 'vaccopamaya asambhavat . P. 24, L. 22, *D. dapyavasiyamana . P. 24, L. 25, D. kamaniye'pi ; M. kamaniyo'pi . P. 25, L. 15, D. krsanavajja0 ; M. krsanuvajja0 . P.26, I. 16, D. umam ; M. imam . P. 27, L. 8, D. kandarpa ladda ; M. kandarpaplusta . P. 29, L. 19,* D. samarthyasyavasitatvat ; N. S. Ed. samarthyavasitatvat . P. 29, L. 22, D. ° sunyatvam ; M. sunyeyam . 0 VARGA II. P. 31, L. 19, D. sa ca ; M. sa tu . P. 32, L. 14, D. na virudhyate ; N. S. Ed. nibadhyate ! P. 32, L. 17, D. kummane ; M. kumbhairmane . P. 32, L. 20,* D. virodha anantyena . Our text virodha anantyenah N. S. Ed. virodham vakti | anantyena . P. 33, L. 7, *D. vakyarthatvat . N. S. Ed. vakyatvat . P. 34, L. 6, * D. nisedhe eva ; Our text nisedha eva . P. 34, L. 26, D. hyatyantakaryikah ; M, atyantakaryikah N. S. Ed. has hyutpannakaryikah, the result of confounding the letter pa for ya. a P. 34, L. 26, D. loko hyatyantakaryikah ; M. loke'pyatyantakaryikah � P. 36, L. 16, * D. parinatavadbha . This being & meaningless aberration of the scribe we have corrected it in accordance with the available text of Bhamaha from whose work the stanza is taken. M. which contains this stanza has also parinatam bahu as we have, N. S. Ed. has parinatam ( ca yat ).

Warning! Page nr. 314 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

IV Kavyalankara-sara-sangraha. P. 36, L. 23,* D. samarthakabhavo vidyate ; Our text: samarthya samarthaka- bhavo vidyate . P. 37, L. 24, D. visesopadanam ; M. visesapadanam . P. 37, L. 25, This line constituting the latter half of Karika 29 does not at all exist in M. P. 38, L. 8, D. sa gauri sikharam ; M. sa gaurisikharam ; N. S. Ed. has sa gaurisikharam . ( See Notes on this line, p. 69. ; P. 38, L. 22, D. nihsrikam ; M. nisrikam . P. 38, L. 22, D. nihprabham ; M. nisprabham ; ( Our text : nisprabham ). P. 39, L. 9, D. visesopadananvayat ; M. visesapadananvayat . P. 39, L. 14, D. sthitam ; M. sthitam N. S. Ed. has sthitam ( how ? ). P. 40, L. 7, D. visesapadanam ; M. visesopadanam . P. 41, L. 10, D. kasmira ; M. kasmira . P. 41, L, 18,* D. nisedhitatpha ; Our text: nisedhastatpha ; N.S.Ed. nisedhe tatpha0 . P. 41, L. 23, D. � samanairvisesanaih ; M. � samanavisesanaih . º¯aª¶ P. 42, L. 5,* D. 0 rupena ya ; Our text: 0 rupena lataya ; N. S. Ed. rupena aropena vya (tah ) ( ? ). P. 43, L. 12, D. vikasini ; M. vikasini . VARGA III. P. 46, L, 16, D. nirjayantya � ; M tarjayantya 0 . * P. 46, L. 19, D. cakrabhaniti0 ; Our text: ca kramabhaniti ; N. S. Ed. has vakrabhaniti 0 . P. 48, L. 13, D. mukhe candra ; M. mukhamindu0, P. 48, L. 14,* D. mukhajapaih ; Our text and N. S. Ed. mukhejapaih . P. 49, L. 19, D. namdvaddhavalitah ; M. namdvardhavalitah � VARGA IV. D. 50, L. 11, D. sucanaih ; M. sucane . P.50, L. 17, * D. mohah smrti ; M. moho mrti0 . P.50, L. 18, * D. capalata harsa ; M. capalatamarsa . P. 50. L. 20,* D. suptam vibodho'marsasca0 ; M. suptirvibodho harsasca0 .

Warning! Page nr. 315 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

Appendin I. Varice Lectiones P. 50, L. 23,* After trayastrimsadamibhavah M. has the pada samakhyatastu namatah | P.50, L. 24, * D. svarabhedo ; M. svarasado . P. 52, L. 15, D. spasta ; M. sprsta . P. 52, L. 15, D. rasadayam ; M. rasodayam . P.53, L. 20, D. 0 prakaro 0 ; M. 0 prasaro0 . P. 54, L. 13, D. � dikaranat ; M. � dhakaranat . P. 54, L. 25, D. pravrtte ; M. pravavrte ; Our text pravavrte . P. 54, L. 25, D. nopasya ; M. napasya ; Our text napasya . P. 55, L. 23, D. 0 stvavaryaviryaya ; M. 0 stvaparaviryaya . P. 55, L. 23, D. makaraketave ; M. kusumadhanvane . P. 56, L. 4, D. vrttaih ; M. vrtte Our text vrtteh . P. 56, L. 19, D. kantam drsam ; M. kantadrsam . P. 57, L. 9, D. pustayendra0 ; M. pusyendra •� P. 7, L. 10, D. � likhadyatra ; M. � likhatyasya . P. 58, L. 8, D. sthitavato ; M. sthitimato . VARGA V. P. 62, L. 2, D. vidarsane ; M. nidarsane . P. 62, L. 6, D. kincida0 ; M. kincada � P. 62, L. 22, D. �rucyate ; M. �risyate . P. 63, L. 10, D. grhe ; M. kule . P. 63, L. 19, D. visamsthulam ; M. visamsthulam ; Our printed text visamsthulam . P. 63, L. 20, D. vacah ; M. manah . 9 P. 64, L. 26, D. drastuh ; M. drstva . P. 65, L. 14, D. �rthanubandhinih M. rthanibandhani . P. 66, L. 2, D. nindeva ; M. nindaiva . P. 66, L. 3, D. stutisrestho ; M. stutisrestha ; N. S. ED has stuticesta ; Our text stutihsrestha . Here there can be no doubt about the true reading of D. and of Udbhata also; for Induraja clearly cites the pratika in his commentary as vastutastu stutih srestha - iti | See our text, P. 66, L. 7. P. 66, L. 21, D. vidarsana ; M. nidarsana . P. 69, L. 12, D. adaro vare ; M. adaro'pare .

Warning! Page nr. 316 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

P. 69, L. 22, D. � vartyalamkara ; M. � vatyalamkara . 0 �vastha ; Mo M. � vasva . P.70, L.16, D. P. 71, L, 3, D. karana ; M. � karyena, VARGA VI. P. 76, L. 13, *D. upamanabheda0 . Our text upamanabheda - ; N.S.Ed. upamanabheda 0 . P. 78, L. 20, D. hrdalalodbhavah ; M. hrddalanodbhavam ; Our text hrddala nodbhavah . P. 79, L. 14, D. atyadbhutah ; M. atyadbhutah, P. 79, L, 14, D. � manakulyena ; M. �manukulyena . P. 79, L. 17,* D. kalki visnuyasah ; N. S. Ed kalki bhavisnuyasah . P. 81, L. 3, D. pratipadyate ; M. pratipadyeta . P. 84, L. 18, D. ghatanodesan ; M. ghatanoddesan . P. 87, L. 25,* D. sadrsyasvajanyena ; N. S. Ed. has sadrsyasyabhvayena ! P.90, L. 24,* D. vacyavivaksayamapi ; Our text vacyavivaksa � N. S. Ed. vacyavivaksa 0 . P. 92, L. 9,* D. vastvalamkaragocare ; N. S. Ed. 0 karavacye ! P. 92, L, 11, * D. taddhi sabdasakti ; N. S. Ed. tadvisistasaktim !

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: