Betekenis van VERTALING
In het Engels: TRANSLATION
Alternatieve spelling: De vertaling, Vertalingen
Let op: Onderstaande voorbeelden zijn enkel indicatief en weerspiegelen geen directe vertaling of citaat. Het is uw eigen verantwoordelijkheid om de feiten te controleren op waarheid.
Het Boeddhistische concept van 'VERTALING'
In het Tibetaans boeddhisme verwijst "vertaling" naar het omzetten van tekst of spraak, en ook naar de specifieke vertaling zelf [1]. Dit omvat interpretaties over Lucht en Geluid. Het is een proces dat de originele tekst omzet [2].
Stens pa lo tsa ba vertaalde veel heilige teksten om de boeddhistische leer te bewaren en te verspreiden [3]. Binnen Theravada Boeddhisme gaat het om het vertalen van boeddhistische teksten in het Engels [4].
Het Hindoeïstische concept van 'VERTALING'
De vertaling in het ԻDZï is een cruciaal proces dat de essentie van religieuze teksten en concepten overdraagt naar andere talen. Binnen het Vaishnavisme, is het de weergave van een tekst met behoud van de oorspronkelijke betekenis [5]. Dit omvat het omzetten van woorden en zinnen [6].
In de context van Natyashastra, gaat het om de accurate weergave van het Sanskriet [7]. Binnen Kavya, gaat het over het vertalen van teksten zoals de Vetalapancavimshati in verschillende Indiase talen [8].
Binnen Ayurveda, omvat vertaling het interpreteren van oude medische gevallen met moderne kennis [9]. Vedanta beschouwt vertaling als een manier om de betekenis en toon te behouden [10].
Het begrip van VERTALING in lokale en regionale bronnen
De geschiedenis van vertalingen in India laat zien hoe essentieel het was om diverse lezers te bereiken door werken te transformeren [11]. Deze vertalingen werden soms door de auteur zelf verzorgd of door anderen, wat cruciaal was voor de presentatie van de werken [12]. Het omzetten van geschreven materiaal, met aandacht voor culturele context, was een belangrijke praktijk [13]. De vertaling van Tagore's werk benadrukte de essentie en muzikaliteit [14].
Literatuur werd overgebracht naar andere talen, wat de ontwikkeling van Dravidische literatuur sterk beïnvloedde door het integreren van diverse verhalen en stijlen [15]. Vertalen was ook een kunstvorm, gebruikt om culturele en poëtische uitingen over te brengen [16]. De Engelse vertalingen van Perzische en Sanskriet teksten werden voorzien van specifieke formaten voor technische termen [17].
Het begrip van VERTALING in wetenschappelijke bronnen
In de wetenschap: het proces van het omzetten van Ayurvedische teksten in verschillende talen, wat de kennis toegankelijker maakt .
Echter, tijdens translocatie is verlenging van de SRL-lus vereist om EF-G aan het ribosoom te verankeren, een cruciaal aspect [18]. Eiwitsynthese uit mRNA wordt vertaling genoemd, wat een fundamenteel biologisch proces is [19].
Bronnen en referenties om verder te lezen
Bovenstaande opsomming is gebaseerd op een aantal (Engelstalige) artikelen in het Boeddhisme, Hindoeïsme, Jainisme, Geschiedenis en andere spirituele tradities. De gebruikte bronnen en meer informatie over waar “VERTALING� symbool voor staat kun je hieronder vinden ter referentie:
-) Tattvasangraha [with commentary] door Ganganatha Jha: ^(1), ^(2)
-) Blue Annals (deb-ther sngon-po) door George N. Roerich: ^(3)
-) Guide to Tipitaka door U Ko Lay: ^(4)
-) Brihad Bhagavatamrita (commentary) door Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja: ^(5)
-) Chaitanya Bhagavata door Bhumipati Dāsa: ^(6)
-) Natyashastra (English) door Bharata-muni: ^(7)
-) Kathasaritsagara (the Ocean of Story) door Somadeva: ^(8)
-) Bhesajjakkhandhaka (Chapter on Medicine) door Hin-tak Sik: ^(9)
-) Ishavasya Upanishad with Shankara Bhashya (Sitarama) door S. Sitarama Sastri: ^(10)
-) Triveni Journal: ^(11), ^(12), ^(13), ^(14), ^(15), ^(16)