365bet

Vedic influence on the Sun-worship in the Puranas

by Goswami Mitali | 2018 | 68,171 words

This page relates ‘Savitri (the God of Atmosphere)� of the study on the Vedic influence of Sun-worship in the Puranas, conducted by Goswami Mitali in 2018. The tradition of observing Agnihotra sacrifice and the Sandhya, etc., is frequently observed among the Hindus. Another important innovation of the Sun-worship in the Puranas is the installation of the images of the Sun in the temples.—This section belongs to the series “Salient Traits of the Solar Divinities in the Veda�.

Go directly to: Footnotes.

The stimulative aspect of the Sun is represented by the form in the Vedic literature. Though there is contradiction among the scholars regarding the abstraction of the deity, yet � cannot be a mere abstract deity as because anthropomorphism of his personality is well cited in the Vedas who is called 󾱰ṇyṣa�,[1] i.e. golden-eyed, 󾱰ṇyṇi,[2] i.e. gold-handed, etc.

The golden deity � is mentioned in the Vedas as the supporter of the sky, i.e. divo 󲹰.[3] Sāyaṇācārya interprets the term divo 󲹰 in the relevant passages as 徱� dyulokasya 󲹰 [4] or 徱� dyulokasya 󲹰 dhārayitā ٳ貹⾱ v/[5] � supports the sky with his stimulative rays.

He is referred to in the ṻ岹ṃh as the supporter of the whole world:

na pramiye saviturdaivyasya tadyathā ś� ܱԲ� ⾱ṣyپ/[6]

� diffuses his rays preceded by Uṣas,[7] impels ūⲹ,[8] and impels the car of the śԲ.[9] Sāyaṇācārya has interpreted the identification of the two divinities, � and ūⲹ by saying that though they are same as regards their divinity, but they are different in their forms and one may go to the other, cf.,

yadyapisavitṛsūryayorekadevatātvam tathāpi mūrttibhedena gantṛgantavyabhāva�.[10]

In the Śٲ貹ٳ󲹲󳾲ṇa, they are said as identical,[11] in the 貹Ծṣa by means of � prayer, the worship of the Sun is ordained.[12]

The atmospheric character of � becomes clear with his portrayal in the Vedas as the illuminator of the three regions, viz. the air, heaven and earth.[13] The brightness of the deity illumines the eight points of the earth, along with three desert regions and the seven rivers. [14]

Sāyaṇācārya in his commentary on the respective passage has pointed out the eight points of the earth and the three desert and seven rivers thus:

ṛt󾱱� ṃbԻ󾱲ī� ṣṭ 첹ܲ� 峦śٲ 徱ś 岵Աśٲ vi徱ś ityevamṣṭ 徱ś� vyakhyat prakāśitavān/ tathā ṇiԲ� svasvabhogena yojayitṛn dhanva antarikṣopalakṣitān trī trisaṃkhyākān pṛthivyādilokān sapta sindhūn gaṅgādinadī� ܻԱ vyakhyat/[15]

Besides this, � conveys the departed spirit to the righteous.[16]

� is mentioned as the rays of the Sun in the Vedas.[17]

He stretches out his light continually from the east, shining with the rays of the Sun, cf.,

ūⲹś󲹰ś� ܰٲ dzپܻԲᲹ/[18]

Thus, he gives light and disperses darkness from the world.[19] He is mentioned in the Vedas as the highest light: 岹� śṣṭ� dzپṣāṃ dzپ�.[20] He is worshipped to bring the light.[21] His paths in the firmament are said as dustless and easy to traverse.[22] By two radiant steeds or by two or more brown, white-footed horses, his car is drawn in the sky.[23] Observing all the creatures, he moves on a downward and upward path and arouses the mortal and immortal.[24]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

ṻ岹ṃh, 1.35.8; ᲹԱ⾱ṃh, 34.24

[2]:

ṻ岹ṃh, 1.22.5; 35.9;Atharvavedasaṃhitā,3.21.8;7.15.2

[3]:

cf., divo 󲹰 bhuvanasya 貹پ� 辱śṅg� 辱� prati ñٱ 첹�/ṣaṇa� prathayannapṛṇannurvajījanat sumnamukthyam// ṻ岹ṃh, 4.53.2

[4]:

Sāyaṇācārya, Ibid., 4.53.2

[5]:

Sāyaṇācāry, Ibid., 10.149.4

[6]:

ṻ岹ṃh, 4.54.4

[7]:

cf., vyañjate divo anteṣvaktūnviśo na ܰ uṣaso yatante/ sa� te gāvastama ā vartayanti jyotiryacchati saviteva bāhū// Ibid., 7.79.2

[8]:

cf., 󾱰ṇyṇi� vicarṣaṇirubhe dyāvāpṛthivī antarīyate/ apāmīvā� bādhate veti sūryamabhi kṛṣṇena rajasā dyāmṛṇoti// Ibid., 1.35.9

[9]:

cf., yuvorhi ū� savitoṣaso rathmṛtāya ٰ� dhṛtavantamiṣyati// Ibid., 1.34.10

[10]:

Sāyaṇācārya, Ibid.,1.35.9

[11]:

cf., vai devānā� pra pra vai ṣaٳ tasmātsāvitrī bhavatyetadvāʹasyaikāṃratna�

[12]:

cf., tat savitur vareṇyam ityasau vā 徱ٲⲹ� sa vā evam pravaraṇīya ātmakāmenetyāhurbrahmavādinoʹtha bhargo devasya dhīmahīti, vai devas tato yoʹsya bhargākhyas tam cintayāmītyāhur brahmavādinoʹtha dhiyo yo na� ǻ岹 پ�/ Ѳٰī. U. 6.7

[13]:

cf., tisro dyāva� saviturdvā upasthāñ ekā yamasya bhuvane virāṣāṭ /āṇi� na rathyāmṛtādhi tasthuriha

[14]:

cf., ṣṭ vyakhyat첹ܲ� pṛthivyāstrī dhanva Ჹ sapta sindhūn/ Ibid., 1.35.8

[15]:

Sāyaṇācārya, Ibid.

[16]:

cf., āyurśyu� 貹� pāsati tvā ūṣ� ٱ� ٳ prapathe ܰ/ yatrāsate sukṛto yatra te yayūstatra tvā 𱹲� dadhātu// ṻ岹ṃh,10.17.4

[17]:

cf., āprā dyāvāpṛthivī Գٲṣa� vi sūryo raśmibhiścekitāna�// Ibid., 4.14.2 uta yāsi savitastrīṇi rocanota sūryasya raśmibhi� samucyasi/ Ibid., 5.81.4

[18]:

Ibid., 10.139.1

[19]:

cf., abhīvṛta� kṛśanairviśvarūpa� hiraṇyaśamya� yajato bṛhantam/ āsthādratha� ٰԳ� ṛṣṇ� rajāṃsi taviṣīṃ dadhāna�// Ibid., 1.35.4

[20]:

Ibid., 1.113.1

[21]:

cf., urdhvā yasyāmatirbhā adidyutat savīmani/ 󾱰ṇyṇiramimīta ܰٳ� kṛpāt sva�// Atharvavedasaṃhitā, 7.14.2; Śٲ貹ٳ󲹲󳾲ṇa, 3.3.2.12

[22]:

cf., ye te panthā� ٲ� ū�ṇa� ܰṛt antarikṣe/ ṻ岹ṃh, 1.35.11

[23]:

cf., ā devo yātu suratnoʹntarikṣaprā vahamāno aśvai�/ Ibid., 7.45.1

[24]:

cf., ā kṛṣṇena rajasā vartamāno niveśayannamṛta� ٲⲹ� ca/hiraṇyayena rathenā devo پ bhuvanāni paśyan//پ 𱹲� pravatā yātyuvdatā پ śubhrābhyā� yajato haribhyām/ā devo پ parāvatoʹpa ś duritā bādhamāna�// Ibid., 1.35.2,3

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: