365bet

Kavyamimamsa of Rajasekhara (Study)

by Debabrata Barai | 2014 | 105,667 words

This page relates ‘Anyayoni (2): Alekhyaprakhya� of the study on the Kavyamimamsa of Rajasekhara: a poetical encyclopedia from the 9th century dealing with the ancient Indian science of poetics and rhetoric (also know as alankara-shastra). The Kavya-mimamsa is written in eighteen chapters representing an educational framework for the poet (kavi) and instructs him in the science of applied poetics for the sake of making literature and poetry (kavya).

About the Āⲹⲹ-󲹰ṇa Ჹś󲹰 says that:

쾱ⲹ'辱 yatra ṃs첹ṇ� vastu 󾱲ԲԲپ |
tatkathitamarthacaturairālekhyaprakhyamiti 屹ⲹm || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

Means:

“In a poetic composition when treatment of one and same subject, polishing is given to the ancient idea with the result that the subject appears as though it is a different one, thus claver [clever?] people says it by the name Āⲹⲹ types of 󲹰ṇa.�

However, Ჹś󲹰 admits the adoptability of Āⲹⲹ-artha󲹰ṇa but ĀԲԻ岹󲹲Բ denounced these types of 󲹰ṇa.

He even condemns it as the part of poets as �ٳܳٳ� and says:

tadanantaramālekhyaprakhyamanyatyāmya� śarīrāntarayuktamapi ٳܳٳtvena tvaktavyam

- Dhvanyāloka of ĀԲԻ岹󲹲Բ: IV/ 16

Āⲹⲹ-󲹰ṇa is differing from Pratibimbakalpa-󲹰ṇa, because in the pratibimbakalpa-󲹰ṇa the theme remains the same but sentence is changed whereas in Āⲹⲹ even though the theme is the same it seems to be anew by the touch of poetic skill.

In this causes Ჹś󲹰 accepted it and gives an example as:

te pāntu va� paśupateralinīlabhāsa� kaṇṭhapradeśaghaṭitā� phaṇina� sphu ranta� |
candrāmṛtāmbukaṇasekasukhaprarūṭhairyairaṅkairariva virājati kālūkaṭa� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 63

And,

jayanti dhavalavyālā� śambhorjūṭāvalamvabana� |
galadgaṅgāmbusaṃsiktacandrakandāṅku rā iva || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 63

Here the second śǰ첹 is a pratibimbakalpa of the first śǰ첹, where the idea is the same entirely but the expressions used are different. In the first śǰ첹 the word ‘candrāmṛtāmbu� is changed to second śǰ첹 as ‘g岵ṅg峾Ȩ . And also the serpents are

described as white, instead of black in the second śǰ첹. There the ideas remains same, thus it is an example of Āⲹⲹ types of 󲹰ṇa.

This Āⲹⲹ 󲹰ṇa is divided into eight types i.e.

  1. Samakrama,
  2. վūṣaṇaṣa,
  3. Vyutkrama,
  4. վśṣoپ,
  5. ٳٲṃs,
  6. ṭaԱ貹ٳⲹ,
  7. 첹貹ⲹ and
  8. ʰٲ貹ٳپ.

(a) Samakrama:

sadṛśasañcāraṇa� samakrama�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Means:

“In a poetic composition when there is transference of similar description to another śǰ첹, thus it is called Samakrama Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

For example as:

astādriveśmani diśo varuṇapriyāyāstiryakkathañcidapayanttaṇamāsthitāyā� |
gaiṇḍakapārśvamiva ku ṅku mapaṅkacumbi rucāmadhipateraruṇa� rarāja || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

And also:

prāgdiśa� prati첹� vilasantyā� ku ṅku māruṇakapolatalena |
sāmyameti kalitodayarāga� 貹śⲹ sundari ٳṣārū� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Here the first śǰ첹 the setting moon has been described but the second śǰ첹 it is transferred to the rising moon. Thus it is one types of Samakrama 󲹰ṇa. However it is bears a close resemblance with the Samkrantaka type of Pratimbakalpa 󲹰ṇa.

236

(b) Vibhūṣaṇamoṣa:

alaṅkṛtamanalaṅkṛtyābhidhīyata iti vibhūṣaṇamoṣa�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Means:

“In a poetic composition when the ideas endowed with figures of speech and expatiated as without figure of speech thus it is called Vibhūṣaṇamoṣa Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

C.f.

ku valayasiti bhūle bālacandrāṅku tadanu khalu tato'gre pākapītā_mra_pītam |
abhinavaravirocirddhūmadhūmra� śikhāyāmiti vividhavikāra� didyute daipamarci� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

And also another sense:

ṅbū ī� tadanu kapiśonmeṣamudare
  tata� pāṇḍu stoka� sphu radaruṇalekha� ca tadanu
|
śikhāyāmādhūmra� dhṛtavividhavarṇakramamiti
  kṣaṇādārcirdaipa� dalayati tama� puñjitamapi
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Here, in the first śǰ첹 the flame of a lamp is described with a number of similes. In the second śǰ첹 all the similes are omitted. Thus it is an example for Vibhūṣaṇamoṣa Āⲹⲹ 󲹰ṇa.

(c) Vyutkrama:

krameṇābhihitasyārthasya viparītābhidhāna� vyutkrama�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Means:

“In a poetic composition when there is an inversion of the arder which a particular thing is described, thus it is called Vyutkrama Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

For an example the first śǰ첹 in the former example is recomposed as:

ś峾� śikhābhuvi manāgaruṇa� tato'dha� stokāvapāṇḍu raghana� ca tato'pyadhastāt |
āpiñjara� tadanu tasya tale ca nīlamandha� tamaḥpaṭalamardṛti daipamarci� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Here, the description in this śǰ첹 where the colours of the flame have been described from top to the bottom the order but here it has been reversed in that the coloured flame has been described from bottom to the top. Thus it is an example of Vyutkramaha types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa. This type of 󲹰ṇa also similar with Vyastaka type of pratibimbakalpa artha 󲹰ṇa.

(d) վśṣoپ:

sāmānyanibandhe viśeṣābhidhāna� śṣoپ�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69

Means:

“In a poetic composition when a description of an as particular one, but where it is to be described as general thus it is called վśṣoپ types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

C.f.

ityudgate śaśini peśalakāntadūtīsaṃlāpasañcalitalocanamānasābhi� |
agrāhi maṇḍanavidhirviparītabhūṣ� vinyāsahāsitasakhījanamaṅganābhi� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 69-70

And also in another sense:

kācitsitacandanāṅke kāñcīkalāpa� stanabhārapṛṣṭhe |
ⲹ� prati preṃṣitacittavṛttirnitambabimbe ca babandha hāram || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Here, in the second śǰ첹, a specific instance of a particular maiden has described but in the first śǰ첹 is a general description of maidens has been give. So it is an example of վśṣoپ types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa.

(e) Uttaṃsa:

upasarjanasyārthasya pradhānatāyāmuttaṃsa�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Means:

“In a poetic composition when adopting any secondary meaning as the major or principal meaning thus it is known as Uttamsa Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

C.f.

dīpayannatha nabhaḥkiraṇaughaiḥku ṅku māruṇapayodharagaura� |
hemaku mbha iva pūrvapayodherunmamajja śanaikastuhināṃśu || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Another example with same sense:

tatastamaḥśyāmalapaṭṭakañcuka� vipāṭayatkiñcidadṛśyatāntarā |
niśātaruṇyā� sthitaśeṣaku ṅku mastanābhirāma� sa(śa)첹� 첹屹ٲ� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Here, in the first śǰ첹 composition of the moon with the barest of lady is subsidiary to the main simile comparing the moon with the golden spot. However, in the second śǰ첹 the subsidiary simile of the first śǰ첹 has been adopted as the principle simile. Thus it is an example of Uttamsa Āⲹⲹ 󲹰ṇa.

(f) ṭaԱ貹ٳⲹ:

tadeva vastūktivaśādanyathā kriyata iti navanepattham

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Means:

“In the ṭaԱ貹ٳⲹ 󲹰ṇa, where the same thing is expressed in another way by means of changing the mode of expression.�

Example as:

ānenanduśaśalakṣsa kapole sādara� ٲ� پ첹� yat |
tatpiye viracitāvadhibhaṅge dhautamīkṣaṇajalaistaralākṣyā� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Another example with same meaning:

śokāśrubhirvāsarakhaṇḍitānā� siktā� kapoleṣu vilāsinīnām |
kānteṣu kālātyayamācaratyu khalpāyuṣa� patralatā babhūvu� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

Here, the first śǰ첹 is reproduced with slight modification thus it is an example of ṭaԱ貹ٳⲹ types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa. It is also resemblance with the ṭaԱ貹ٳⲹ Pratimbakalpa, because it the idea is reproduced in different language. Here we see that, the ī첹 on the cheeks of the women, were removed by the tears that arose out of the grief of their separation from the lovers. In second śǰ첹 instead of ī첹, the patralatas are said to be destroyed by the tears.

(g) 첹貹ⲹ:

parikarasāmye satyapi parikāryasthānyathātvādekaparikārya�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70

 

Means:

“In a poetic composition where is similarity in figures of speech but different in relevant objects, thus it is called as 첹貹ⲹ Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

For example as:

avyādgajendravadana� sa imā� trilokī� yasyodbhatena gagane 󲹳 첹ṇa |
mūlaprarūḍhasitadantabisāṅkureṇa nālāyita� tapanabimbasaroruhasya || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 70-71

Another example with the same meaning:

saralakaradaṇḍanāla� gajavapuṣa� ṣk� vibhorjayati |
mūlabisakāṇḍabhūmau yatrābhūdekadaṃṣṭraiva || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Here, in the first śǰ첹 Lord Ҳṇeś’s trunk is described as the lotus stalk which is the support of the sun, which resembles a lotus. But in the second śǰ첹 the tip of the trunk of Lord Ҳṇeś itself is conceived as a lotus. In this way we found here similarly in the figures of speech while the objects are different. Thus it is an example of Ekaparikarya Āⲹⲹ 󲹰ṇa.

(h) ʰٲ貹ٳپ:

vikṛte� prakṛtiprāpaṇa� ٲ貹ٳپ�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Means:

“In a poetic composition where irrelevant object is brought to relevance thus it is called as ʰٲٳپ types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa.�

For an example as:

ṅkԳٲܲ岵ⲹٳṣār屹ṇḍ�|
niḥśvāsāndha ivādarśaścandramā na prakāśate || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Another example with same meaning:

tasyā� pratidvandibhavādviṣādātsadyo ܰٲ� ܰ󲹳 |
Ծḥśvṣp貹 貹ԲԲ� 岹ٲīⲹٲ岹ś || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Here, in the first śǰ첹 the author compares the winter-moon to a mirror which is made dirty by sighs. But in the second śǰ첹 is described the happy face of a lady, which becomes clear by the removal of the dirt of tear and sight that resembled a mirror. In this way the first śǰ첹 described the vikūti of the mirror, while the second śǰ첹 described the ūپ of the mirror. Thus it is an example of ʰٲ貹ٳپ types of Āⲹⲹ 󲹰ṇa.

It is the classification of both pratibimbakalpa and Āⲹⲹ are two sub-types of 󲹰ṇa of Anyayoni Artha. However ĀԲԻ岹󲹲Բ was condemns both of those two varieties. But 屹īⲹ Ჹś󲹰 condemns only the first pratibimbakalpa-artha-󲹰ṇa and adopts the second Āⲹⲹ-artha-󲹰ṇa. In this way it can seems that the charge of plagiarism is slighted in the second type, however there is considerable overlapping in the subdivision of the Āⲹⲹ-Artha-󲹰ṇa.

Thus 屹īⲹ Ჹś󲹰 recognizes the adoptability of Āⲹⲹ Artha-󲹰ṇa by the saying:

tā imā ālekhyaprakhyasya 󾱻� | so'yamanugrāhyo

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Thus it is also has been saying that:

so'ya� bhaṇitivaicitryātsamasto vastuvistara� |
naṭavadvārṇikāyogādanyathātvamivārccha ti || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XIII, Pp- 71

Means:

“In a 屹ⲹ (poetry) when expressed in a fresh light using varied striking expression acquires a new look like an actor, whose appearance changes with every new character that he depicts.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: