365bet

Cidgaganacandrika (study)

by S. Mahalakshmi | 2017 | 83,507 words

Cidgaganacandrika 184 [Eligibility for attainment of release from Samsara], English comparative study extracted from the two available commentaries—the Divyacakorika and the Kramaprakashika. The Cidgagana-candrika is an important Tantric work belonging to the Krama system of Kashmir Shaivism. Written by Kalidasa (Shrivatsa) in 312 Sanskrit verses, it deals with the knowledge regarding both the Macrocosmic and Microcosmic phenomena

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Verse 184 [Eligibility for attainment of release from ṃs]

Sanskrit text, Unicode transliteration and English commentary of verse 184:

ये निरावरणयुक्तिशालिनस्तान् प्रत� स्फुरत� तत्परं नभ� �
यत्र मेयमितिमातृघस्मर� वासनाप� � जगद्विभेदग� � १८� �

ye nirāvaraṇayuktiśālinastān prati sphurati tatpara� nabha� |
yatra meyamitimātṛghasmare vāsanāpi na jagadvibhedagā || 184 ||

Comparative analysis of commentaries and excerpts in English:

[Eligibility for attainment of release from ṃs]

The manifold manifestation of objects of the world is transcended by the Yogis, who constantly worship Śپ, in their 侱ś. Duality arising due to հܳī in the form Ѳ�, Meya and Բ, does not occur in Yogis though they continue to be active in their relative pursuits of livelihood. Their transcendence is in the form of realising Self in everything.

Three ways are to be followed by the 󲹰첹. They are Śܳپ, Գܲūپ and Yukti. Śܳپ is Tantra-Ā śٰ. Yukti is the effort to sacrifice the worldly pursuit, in the sense of attaining the undifferentiated form of ٳś in union with his Śپ. The 󲹰첹, who stay in this state of 屹ṇa-ܰپ, realise the luminance of the Absolute in their 侱ś. At this state even the worldly knowledge and the get destroyed. The Ultimate knowledge that, Ѳś in his վśū dwells in Self and in entire manifestation, arises as �󲹳-ṇdԲԻ岹� state. On reaching this level the 󲹰첹 always stay in their ever-awakened state[1].

Notes and Sanskrit references:

[1] Cf. [Kramaprakāśikā] p 116 [侱岵ԲԻ] 184.�

īśvarapratyabhijñāyā� bhaṭṭotpalena- sarvo mamāya� vibhava ityeva� parijānata� | viśvātmano vikalpānā� prasare'pi maheśatā || 12

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: