365betÓéÀÖ

Guhyagarbha Tantra (with Commentary)

by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words

The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...

Go directly to: Footnotes.

Text 7.4 (Commentary)

[Guhyagarbha-Tantra, Text section 7.4]

Ká¹¢Iá¹� HI ¸éÄ€´³Ä€³Û´¡
TR�  GARBHAYA�
±á¸éĪá¸� HA HŪá¹� PADMÄ€BHATAMAá¸�
JIá¹� KURUPĀṆA ±á¸éĪá¸�
HŪá¹� LÄ€SYE SAMAYAS °Õ³Õ´¡á¹�
TRÄ€á¹� MÄ€LYE SAMAYA ±á°¿á¸�
±á¸éĪá¸� ³Òΰձõ ¸éÄ€³Ò°¿/±á´¡á¹�
Ā� NṚTI RĀGAYĀMI [4] ...

Commentary:

[The second category includes the mantras of the male and female spiritual warriors of buddha-mind. (It comments on Ch. 7.4):]

These also comprise two groups (i.e. male and female): The four (initial syllables) of the male spiritual warriors are respectively Ká¹¢Iá¹�, TRÄ€á¹�, ±á¸éĪá¸�, and JIá¹�. These are their creative seed-syllables or root-mantras.

HI ¸éÄ€´³Ä€³Û´¡ (is the mantra of °­á¹£i³Ù¾±²µ²¹°ù²ú³ó²¹), the king who acts on behalf of sentient beings in the manner of the earth or of eyes.[1]

Ä€ GARBHAYAá¸� is (the mantra of Ä€°ìÄåÅ›²¹²µ²¹°ù²ú³ó²¹), the nucleus from which all desired necessities emerge. HA HŪá¹� PADMÄ€BHATAMAá¸� is (the mantra of ´¡±¹²¹±ô´Ç°ì¾±³Ù±ðÅ›±¹²¹°ù²¹) who has a lotus-like face because he is without attachment and captivates the minds of those to be trained; and KURUPĀṆA ±á¸éĪá¸� is (the mantra of ³Õ²¹Âá°ù²¹±èÄåṇi) who acts on behalf of sentient beings in an indestructible manner (i.e. wielding a vajra).

The initial syllables of their four female spiritual warriors are respectively HŪá¹�, TRÄ€á¹�, ±á¸éĪá¸�, and Ä€á¸�. These are their root-mantras and seed-syllables. LÄ€SYE SAMAYAS°Õ³Õ´¡á¹� is (the mantra of ³¢Äå²õ²âÄå) meaning she who lets the commitments of all buddhas be assumed because she is endowed with a playful or erotic air. MÄ€LYE SAMAYA ±á°¿á¸� is (the mantra of ²ÑÄå±ô²âÄå), meaning she who must keep the commitments of all the Buddhas through retention and contemplation. ³Òΰձõ ¸éÄ€³Ò°¿/±á´¡á¹� is (the mantra of ³ÒÄ«³ÙÄå), meaning I am the one like a sweet melody who is attracted to sentient beings; and NṚTI RÄ€GAYÄ€MI is (the mantra of NartÄ«), meaning I must be devoted to sentient beings through enlightened activity which resembles the movements of a dance.

[The third category includes the mantras of the male and female spiritual warriors of buddha-speech. (It comments on Ch. 7.5):]

[Read next page]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

According to Dil-mgo mKhyen-brtse Rin-po-che’s oral exegesis, these are metaphors respectively for utility and care.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: