Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Go directly to: Footnotes.
Text 7.4 (Commentary)
[Guhyagarbha-Tantra, Text section 7.4]
Ká¹¢Iá¹� HI ¸éÄ€´³Ä€³Û´¡
TR�  GARBHAYA�
±á¸éĪá¸� HA HŪá¹� PADMÄ€BHATAMAá¸�
JIá¹� KURUPĀṆA ±á¸éĪá¸�
HŪá¹� LÄ€SYE SAMAYAS °Õ³Õ´¡á¹�
TRÄ€á¹� MÄ€LYE SAMAYA ±á°¿á¸�
±á¸éĪá¸� ³Òΰձõ ¸éÄ€³Ò°¿/±á´¡á¹�
Ā� NṚTI RĀGAYĀMI [4] ...
Commentary:
[The second category includes the mantras of the male and female spiritual warriors of buddha-mind. (It comments on Ch. 7.4):]
These also comprise two groups (i.e. male and female): The four (initial syllables) of the male spiritual warriors are respectively Ká¹¢Iá¹�, TRÄ€á¹�, ±á¸éĪá¸�, and JIá¹�. These are their creative seed-syllables or root-mantras.
HI ¸éÄ€´³Ä€³Û´¡ (is the mantra of °á¹£i³Ù¾±²µ²¹°ù²ú³ó²¹), the king who acts on behalf of sentient beings in the manner of the earth or of eyes.[1]
Ä€ GARBHAYAá¸� is (the mantra of Ä€°ìÄåÅ›²¹²µ²¹°ù²ú³ó²¹), the nucleus from which all desired necessities emerge. HA HŪá¹� PADMÄ€BHATAMAá¸� is (the mantra of ´¡±¹²¹±ô´Ç°ì¾±³Ù±ðÅ›±¹²¹°ù²¹) who has a lotus-like face because he is without attachment and captivates the minds of those to be trained; and KURUPĀṆA ±á¸éĪá¸� is (the mantra of ³Õ²¹Âá°ù²¹±èÄåṇi) who acts on behalf of sentient beings in an indestructible manner (i.e. wielding a vajra).
The initial syllables of their four female spiritual warriors are respectively HŪá¹�, TRÄ€á¹�, ±á¸éĪá¸�, and Ä€á¸�. These are their root-mantras and seed-syllables. LÄ€SYE SAMAYAS°Õ³Õ´¡á¹� is (the mantra of ³¢Äå²õ²âÄå) meaning she who lets the commitments of all buddhas be assumed because she is endowed with a playful or erotic air. MÄ€LYE SAMAYA ±á°¿á¸� is (the mantra of ²ÑÄå±ô²âÄå), meaning she who must keep the commitments of all the Buddhas through retention and contemplation. ³Òΰձõ ¸éÄ€³Ò°¿/±á´¡á¹� is (the mantra of ³ÒÄ«³ÙÄå), meaning I am the one like a sweet melody who is attracted to sentient beings; and NṚTI RÄ€GAYÄ€MI is (the mantra of NartÄ«), meaning I must be devoted to sentient beings through enlightened activity which resembles the movements of a dance.
[The third category includes the mantras of the male and female spiritual warriors of buddha-speech. (It comments on Ch. 7.5):]
[Read next page]
Footnotes and references:
[1]:
According to Dil-mgo mKhyen-brtse Rin-po-che’s oral exegesis, these are metaphors respectively for utility and care.