Buddhist Monastic Discipline
by Jotiya Dhirasekera | 1964 | 113,985 words
A study of Buddhist monastic code: its origin and development in relation to the Sutta and Vinaya Pitakas. The Vinaya forms a part of a Buddhist discipleās training method, particularly within Theravada Buddhism. This English thesis was completed by Jotiya Dhirasekera (Now Bhikkhu Dhammavihari)...
Go directly to: Footnotes.
Chapter III - The Early Buddhist Ideal of the Monk
&The Buddha, who discovered the path to enlightenment after a successful process of trial and elimination, proclaims a new way of religious life which he recommends to his followers under the name of brahmacariya.[1]
We find that as the goal of this life of brahmacariya the accent falls on the release from dukkha[2] and the attainment of ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹.
This is clear from the recurring statement in the texts which is ascribed to the Buddha:
'Come. O monk, live the life of brahmacariya in order that you may make an end of suffering '
(Ehi bhikkhu ' ti bhagavÄ avoca svÄkkhÄto dhammo cara brahmacariyam ²õ²¹³¾³¾Äå dukkhassa antakiriyÄyÄ ' ti
- Vin.I.12.).[3]
This orientation is due to the fact that the Bodhisatta's search for enlightenment derived its urge from his consuming anxiety to discover the root-cause of the phenomenon of dukkha and the way to its extinction.[4]
The Bodhisatta seems to have analysed the problem of dukkha in terms of its origin (samudaya) and its cessation (nirodha).[5]
Through this, it is not difficult to see the emergence of the Noble Truths or Ariya-saccÄni as a part of the basic doctrines of Buddhism. This quest of the Bodhisatta resulted in the discovery of the ultimate cause of dukkha and hence of its cessation too, a discovery which he made following the principle of causal genesis
(¾±»å²¹±č±č²¹³¦³¦²¹²ā²¹³ŁÄå ±č²¹į¹i³¦³¦²¹-²õ²¹³¾³Ü±č±čÄå»å“Ē).
From this, the evolution of the Chain of Causation would have naturally resulted. In the ³§²¹³¾³¾Äå»å¾±į¹į¹³ó¾± Sutta,[6] the venerable ³§Äå°ł¾±±č³Ü³Ł³Ł²¹ defines dukkha and analyses it in terms of its origin, cessation and the path leading to its cessation. Thereafter, he defines likewise the twelve links of the ±Ź²¹į¹i³¦³¦²¹²õ²¹³¾³Ü±č±čÄå»å²¹ chain and analyses each one of them in turn in the same manner. In this analysis of ³§Äå°ł¾±±č³Ü³Ł³Ł²¹ we see an extended use of the Buddha's idea of causal genesis. Here too the successive links of the chain follow, as it were, from an analysis of dukkha.
Thus it is clear that the fact of dukkha was the starting-point of the Bodhisatta's journey of discovery of the causative links. As Buddha, he makes this point crystal clear in more than one place. Thus he tells the venerable “”²Ō³Ü°łÄå»å³ó²¹:
'One thing do I teach, suffering and the cessation of suffering'
(³§Äå»å³ó³Ü sÄdhu anurÄdha pubbe cÄ ' ham anurÄdha etarahi ca dukkhaƱ c' eva ±č²¹Ć±Ć±Äåpemi dukkhassa ca nirodhan ' ti
- S.IV. 384. See also M.I.140.).
Nothing could have been a more realistic approach to moksha or deliverance than an awareness of the presence of suffering and a desire to terminate it. Even in his first sermon to the ±Ź²¹Ć±³¦²¹±¹²¹²µ²µ¾±²ā²¹ monks,[7] the Buddha discoursed on dukkha and the escape therefrom. This is so fundamentally the dominant theme of Buddhism that even the philosophical expositions of ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹ savour of this. They describe ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹ as being the termination of dukkha:
es'ev' anto dukkhassa.
(Atthi bhikkhave tadÄyatanam yattha n ' eva pathavi na Äpo... es ' ev ' anto dukkhassÄ ' ti ... etc.
- Ud. 80f.)
This current life, associated together with the idea of many more repeated existences, appeared to the Bodhisatta as but a single link in the continuous chain of births and deaths, holding between them decay and disease as inescapable consequences. These ills of life, which the Bodhisatta observed around him, stand out as the first promptings which stirred him to the quest of a way of release from them.[8]
The inquiry which he initiated and the results he achieved have become so significant in the history of Buddhism that these researches have been referred retrospectively to times anterior to Buddha Gotama.[9]
They are ascribed to all the six Buddhas of the past who are listed together in the MahÄpadÄna Sutta.[10]
All these Buddhas seem to make the same observation regarding life in the world, namely, that the world is subject to the ills of birth, decay and death with the threatening reality of birth again in another existence.
'And to me, brethren, before I was enlightened, while I was yet unenlightened and Bodhisatta, there came this thought: Alas! this world has fallen upon trouble. There is getting born and decaying and dying and passing away and being reborn. And yet from this suffering, from decay and death, an escape is not known.
O when shall escape from this suffering, from decay and death, be revealed? Then to me, brethren, came this thought, What now being present, does decay and death come to be? What conditions decay and death? ' [11]
The theory of causal genesis in Buddhism was therefore a direct outcome of this probe and it is little wonder that the venerable Assaji. who was one of the first five disciples of the Buddha, gave this theory as the essence of his master's teaching :
Ye »å³ó²¹³¾³¾Äå hetuppabhavÄ tesam hetu tathÄgato Äha
tesaƱ ca yo nirodho evamvÄdi mahÄsamano ' ti.[12]
In the Ariyapariyesana Sutta, the Buddha himself identifies the theory of causal genesis - idappacayatÄ ±č²¹į¹i³¦³¦²¹samuppÄdo, a theory in terms of which phenomenal existence and all its concomitants are explained, as the central feature of his Dhamma. As the only complement to this the Sutta introduces the cessation of samsaric existence which is the goal in Buddhism - nirodho ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹m.[13]
The words of Assaji are undoutedly resonant of these two fundamental and correlated ideas of the Buddha's teaching. Thus, as already pointed out earlier, the four Truths of Buddhism including the way or magga (dukkhanirodhagÄminipaį¹ipadÄ) and the Chain of Causation are products of the Buddha's application of the principle of causal genesis to the problem of dukkha.[14]
Therefore they are essentially of the very core of Buddhism. In the MahÄhatthipadopama Sutta, the venerable ³§Äå°ł¾±±č³Ü³Ł³Ł²¹ quotes the Buddha as having identified the ±Ź²¹į¹i³¦³¦²¹²õ²¹³¾³Ü±č±čÄå»å²¹ with the whole of his teaching.[15] This same prestige for the ±Ź²¹į¹i³¦³¦²¹²õ²¹³¾³Ü±č±čÄå»å²¹ is claimed with greater eloquence in the MahÄnidÄna Sutta.[16]
The problem of dukkha as envisaged by the Bodhisatta and analysed by him later in great detail is shown to be both varied and extensive. In addition to the physical changes of decay, disease and death which are inherent in the fact of birth and are aspects of the basic suffering in life,[17] there are also other painful situations which are consequent on it.
The Buddha, in his first sermon at Isipatana, explained that all our relationships with the world outside which are based on strong likes and dislikes and perverted values also lead to dukkha. Dukkha is there defined as
' the company of those whom one does not like, separation from those whom one likes and the inability to gain the objects of desire.' [18]
Cares and considerations of household life lead to numerous such instances. The KÄma Sutta of the SuttanipÄta portrays some of these as follows:
Whoso for pleasure longs
And therein hath his will,
How happy is that man
With all he wished for won.But when those pleasures fade,
The wanton wight, thus steeped
In pleasure, craving-born,
Suffers as pierced by dart.Who craves for pleasure's brood:
Fields and demesnes and gold,
Horses and cows and slaves,
Retainers, women, kin:Him weaknesses o'erpower,
Him troubles dominate,
And on him closes ill
As sea on vessel split.[19]
However, it is pointed out that these are situations which a wise man may discreetly avoid. The MahÄdukkhakkhandha Sutta also discusses how the manifold implications of life bring dukkha in their wake, to a greater or lesser degree. These aspects of dukkha, man creates for himself to whatever degree he gives vent to his desires.[20]
The burden of earning a livelihood, loss and failure, insecurity, interstate warfare, communal and family disputes, and acts of political violence are all listed in the Sutta as contributing their quota to the additional load of dukkha which man piles upon himself.
Brahmacariya or the higher religious life which is often identified with the life of ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå is held out in early Buddhism as the one certain way for the effective elimination of these ills of existence. The disciples of the Buddha, once being asked by the followers of other religious schools as to the purpose of Buddhist monastic life, answer that it aims at the termination of dukkha.
This reply of the disciples is heartily endorsed by the Master who maintains that it is the correct interpretation of his teaching.He is himself seen stating the same.[21]
The following items are also added as motives for the practice of brahmacariya :
Elimination of lust - rÄgavirÄgattham
Removal of fetters of existence - samyojanapahÄnattham
Destruction of predispositions - anusayasamugghÄtattham
Extinction of defilements - ÄsavÄnam khayattham
Realisation of the fruits of release through wisdom - vijjÄvimuttiphalasacchikiriyattham
Realisation of knowledge and insight - ƱÄnadassanattham
Complete liberation from the whirl of esistence - ²¹²Ō³Ü±čÄå»åÄå pari²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹ttham[22]
Brahmacariya is the Buddhist way to perfection which is referred to as the attainment of ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹. The MahÄassapura Sutta states that the one concern of brahmacariya is the attainment of that poise and freedom of the mind which is ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹.[23]
The Cullavedalla Sutta explains the purpose of brahmacariya as the attainment of ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹.[24]
The Samyutta explains further how the life of brahmacariya leads to the cessation of dukkha. Through the practice of brahmacariya, it says, rebirth is ended, and thereby one is freed of all consequent ills.[25]
The above passage in the Samyutta strives hard to establish, in no uncertain terms, the essential connection between the practice of brahmacariya and the attainment of the Buddhist goal of terminating samsÄric existence. The early Canonical texts repeatedly record that every Arahant, while declaring the fact of his enlightenment, claims that he would not be reborn again and that he has perfected the life of brahmacariya:
He is also aware of the termination of his existence in ²õ²¹³¾²õÄå°ł²¹ which he has accomplished:
nÄparam itthattÄyÄ ' ti ±č²¹ĀįÄå²ŌÄå³Ł¾±.[27]
This life of brahmacariya admits of no compromises and is described as a mode of life which is perfect and wholly pure:
ekantaparipunnam ekantaparisuddham saį¹khalikhitam.[28]
There should be no erring even for a single day, says the Commentary.[29]
The Commentaries go on to add that the life of brahmacariya is so called because it is the noblest way of life or the way of life of those who have reached the highest state of perfection.[30]
The Arahant is described as brahmacariyassa kevali or one who has perfected the life of brahmacariya.[31]
The Commentary on the above adds that he is also called sakala²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾±. i.e. a complete ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾±.[32]
As the complete way to salvation it is also said to embrace all three phases of ²õ¾±°ģ°ģ³óÄå or self- culture in Buddhism, namely sila, ²õ²¹³¾Äå»å³ó¾± and ±č²¹Ć±Ć±Äå. i.e. morality, tranquility of mind and wisdom respectively.[33]
It is in this sense, namely that brahmacariya is the way to Arahantship, that brahmacariya comes to be identified with the Noble Eightfold Path.[34]
The Commentaries repeatedly speak of brahmacariya as the path leading to Arahantship.[35]
Thus it is undoubtedly the ideal religious life in Buddhism, recommended and practised for the attainment of the final goal.
The efficacy of this way of life is readily admitted by its adherents. The elder Punna MantÄniputta tells the venerable ³§Äå°ł¾±±č³Ü³Ł³Ł²¹ that the life of brahmacariya under the Buddha is lived for the sake of attaining complete emancipation:
AnupÄdÄ pari²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹ttham kho Äå±¹³Ü²õ“Ē bhagavati brahmacariyam vussati
- M.I.148.
The Buddhist disciple who has attained the goal of his quest, the Arahant, speaks of having perfected this higher life of brahmacariya : vusitam brahmacariyam. The pragmatism of the Buddha's teaching is clearly revealed in the statement that he preaches only what contributes to his life of brahmacariya and leaves unexplained that which has no relevance to it.[36]
The life of brahmacariya amounts almost to complete renunciation in that all the followers of the Buddha are invariably found saying that this perfect and pure religious life cannot easily be lived while leading the life of a householder.[37]
Thus the ardent convert is seen going from home to homelessness, with faith in the way of life laid down by the Buddha, for the purpose of perfecting this life of brahmacariya.[38]
The PabbajjÄ Sutta of the SuttanipÄta describes on very similar lines the motive which prompted the Bodhisatta to renounce the household life.[39]
It is at this point of emphasis of complete renunciation that brahmacariya and the life of ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå seem almost to converge.
In describing the sila observed by a pabbajita Suttas go on to say that he is a ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± in that he observes the vow of celibacy, having given up the life of abrahmacariya (non-brahmacariya) which is, more or less, identified with the sex life of a householder.[40]
The Tissametteyya Sutta of the SuttanipÄta[41] sheds further light on the Buddhist monastic attitude to celibacy. Called upon by the elder Tissametteyya to explain the dangers of sex life to a monastic career, the Buddha says that the monk who indulges in the pleasures of sex (methuna) would, first and foremost, fail to fulfil his avowed mission.[42]
The Commentary explains this further as the failure to gain mastery over the Buddha's teaching (±č²¹°ł¾±²ā²¹³Ł³Ł¾±²õÄå²õ²¹²Ō²¹) and the inability to attain to any higher spiritual states (paį¹ipattisÄsana).[43]
He would also consequently slip into wrong patterns of conduct which are unworthy of the noble traditions of true monasticism.[44]
It is also said to be despicable in the eyes of the public that one who had renounced everything and chosen a monastic career to lead a solitary life should be lured by thoughts of methuna or sex gratification. He would be looked upon as a carriage which has gone out of control, which ere long would go to wreck and ruin.[45]
Such a decline would be degrading and the Sutta goes onto say that these considerations should suffice as inducements for a monk to eschew such vulgar pleasures.[46]
On account of this monastic attitude to celibacy we discover in the Samyutta ±·¾±°ģÄå²ā²¹ what appears to be a fossilized idea which regarded women as a danger to the life of brahmacariya.[47]
This latter attitude to women in Buddhism may also be partly derived from Jainism and from the Brahmacarya ashrama of the Brahmins which we discussed earlier under the Upanishads.[48]
But the really vital consideration, over and above all these, is the Buddhist attitude to the enjoyment of °ģÄå³¾²¹ or pleasures of the senses. The desire for their enjoyment, the Buddha has repeatedly stated, is contradictory to the spiritual aspirations of the monk.[49]
It is the celibacy and the good life of the monk that we have discussed so far, and thus brahmacariya remains as though it were the prerogative of the monk. However, in the MahÄvacchagotta Sutta we see the term ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± being used with reference to laymen.[50] The PÄsÄdika Sutta too, uses it in the same sense.[51]
The essence of the term here, which is also applied to the white-clad laymen, is that a ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± is one who has eschewed sensual pleasures. Hence he is not a °ģÄå³¾²¹bhogi. The white-clad laymen who are ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± are presented in marked contrast to the white-clad laymen who enjoy sensual pleasures.[52]
This stresses the idea that the essence of brahmacariya is the spirit of complete renunciation. It is not the mere departure from home to homelessness but the surrendering of all the pleasures which are the lot of a householder. This detachment which is to be acquired through diligent cultivation is the fundamental characteristic of true ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå. It is evident from the statement in the Samyutta which says that once the mind has achieved this detachment, the pabbajita would not exchange his mode of life for the lower order of the laymen.[53]
It is also clear from the testimony of the Suttas that the early disciples who took to the monastic life under the Buddha did so with a characteristic awareness and earnestness.[54]
They admit that it is difficult for one who lives the life of a householder to practise this code of higher living.[55]
The household, with its many-faceted activities could never provide the necessary leisure or freedom for its development. It is far from being the ideal setting for it. It is also said that the unstable and disquietening character of household life is enough in itself to drive a man to complete renunciation.[56]
The contrast between the two is emphatically stated in the following statement.
'Life in the household is full of impediments and leads to corruption. Life of mendicancy affords complete freedom':
BahusambÄdho gharÄvÄso rajopatho abbhokÄso ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå.[57]
The Commentaries, which give further details of this, quote the MahÄaį¹į¹hakathÄ as saying that the household life does invariably give rise to defilement of the mind through greed etc.[58]
This point of view, that the higher life of brahmacariya is closely bound up with renunciation, is so significant and is accepted in principle in Buddhism that in the biographies of the Buddha he is made to express it even at the stage of being a Bodhisatta, prior to his enlightenment.[59]
Those who choose that life leave their household behind with perfect ease. Inspired by this end which they have in view they find that nothing in their worldly possessions is too great to be sacrificed. °Äå±ō²¹, who fled from his wife and son, reassures us of this as he says :
' Like the elephant that breaks its chains asunder the wise leave behind their sons, wealth and kinsmen and enter the life of ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå '.[60]
The goal for which they strive becomes the constant and unfailing guiding force in their lives.
It is abundantly clear that early Buddhism with its spiritual earnestness considered ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå or the life of renunciation as the ideal religious life.[61]
The life of the monk is a stage beyond that of the laymen, and the passage from lay life to recluseship is always looked upon as an advance, a step forward in spiritual progress. Discarding all paraphernalia and associations of lay life a man should leave his home and take to the solitary life of a mendicant. In doing so he is compared to the ±ŹÄå°ł¾±³¦³¦³ó²¹³Ł³Ł²¹ tree which sheds its leaves.[62]
The Culadukkhakkhandha Sutta expresses the idea that the spiritual development enjoined in Buddhism would ultimately lead to ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå or renunciation of household life. It is argued in the Sutta that if the basis from which thoughts of lobha, dosa and moha spring has been eliminated in any man, he would then no longer remain in the household or enjoy sensual pleasures.[63]
Those who chose this way of life, inspite of the strict discipline and the endless striving it involved, decided that they would ceaselessly work all their life for the attainment of their goal. An independent observation by King Pasenadi Kosala in the Dhammacetiya Sutta testifies to this.[64]
Those disciples would prefer death rather than give up their chosen career. A theri, despairing at the slow progress she made in her spiritual endeavours, declares that she would rather make an end of her life than return to lay life.[65]
The elder SappadÄsa who was placed in a similar situation voiced the same sentiment.[66]
This, in fact, became the accepted attitude to fickleness of faith among those leading the higher life. It is suicide, declares the Samyutta, to give up the higher religious life and revert to the lower order.[67]
Thus early Buddhism, very naturally, seems to have exalted the life of the monk over that of the layman. In the spiritual quest, the monk is ahead of the layman on account of his very natural advantages with which the layman could not compete. The SuttanipÄta illustrates this position beautifully where it says that the crested peacock adorned with its blue neck never equals the swan in its speed.[68]
A monk does transcend a layman in that he gives up not only the belongings. but also
the desires and emotions which are characteristic of those living in the household.[69] He leads such a light livelihood, with just enough food for his sustenance and a garment to cover himself, that it is said that the monk goes about like a bird which, wherever it goes, carries only the weight of its feathers.[70]
These world-renouncing and abstemious disciples of the Buddha seem to have had a mixed reception in the contemporary Indian society. Although celibacy and renunciation were nothing strange to Indian religions, yet the popularity of the new creed of the Buddha and the success of his early conversions appear to have roused some animated comments from his contemporaries.
The ideal of renunciation in the new religion, they argued, led to social disintegration and breach of family life. It was added that women were widowed on account of this new movement and parents were robbed of their dhildren.[71]
This presumably would have been the most natural and at the same time the most superficial charge that could have been made against the Buddhist Order of monks. The Indians of the Buddha's day seem to have been accustomed to look upon renunciation and religious mendicancy as a stage in man's life which is to be initiated at the appearance of grey hairs.
Renunciation marks the quest for celestial pleasures on which one embarks only after the enjoyment of the pleasures of the world. This is well attested in the words of King ²Ń²¹°ģ³óÄå»å±š±¹²¹ in the ²Ń²¹°ģ³óÄå»å±š±¹²¹ Sutta where he says that since grey hairs have appeared on his head it is time for him to search for heavenly pleasures.[72]
In the øé²¹į¹į¹³ó²¹±čÄå±ō²¹ Sutta we get another expression of this idea where King Koravya tells the elder øé²¹į¹į¹³ó²¹±čÄå±ō²¹ that people leave the household life and take to religious mendicancy only when they fail to make a success of this life on account of old age or disease, loss of wealth or kith and kin.[73]
It would also not be out of place here to observe that the hallmark of Indian religious mendicancy at the time was asceticism which more often than not turned out to be of a severe order. Both popular taste and contemporary practices mutually contributed towards this position. Putting forward his new charter for more rigorous monastic living, Devadatta pointed out that people adore severe self-abnegation.[74]
The naked ascetics of the day argued with the Buddha that no happpiness could be attained except through the path of pain.[75]
It was also observed earlier that the caturaį¹gasamannÄgata-brahmacariya which is of non- Buddhist origin consisted of austerities of the highest severity.[76]
The Buddha denounced this as a form of religious life and said, in his first sermon, that it was a mean and vulgar way of life which was painful. Therefore it was to be ruled out as a disastrous extreme which should be avoided.[77]
It was not the way whereby the mind would triumph over the body and attain to higher states of enlightenment.[78]
Nor did this mode of conduct help to pay off the sins of the past as was maintained by the Jains.[79] Thus the Buddha never set
the mind and the body against each other. One should take special note here of the statement in the PadhÄna Sutta which appears, as it were, to contradict this position.[80]
In reply to ²ŃÄå°ł²¹, the Bodhisatta is reported to have said the following.
'While my flesh wastes away my mind will reach greater tranquility':
Mamsesu khiyamÄnesu bhiyyo cittam pasidati
- Sn. v. 434.
This does not, however, seem to mean that the way to the tranquility of mind is through this physical decline. As the Commentary appears to indicate these words are in reply to ²ŃÄå°ł²¹ who exaggerated the Bodhisatta's physical deterioration with a view to luring him into the enjoyment of sensual pleasures.[81]
The Bodhisatta was fully aware that the way to the attainment of the desired goal was undeniably a hard one which would make very heavy demands.[82] But with a sincerity of purpose and an unrivalled earnestness which are coupled with a perfect judgement, he was not to be dissuaded from his venture.[83]
It is in spite of the threatened danger to his physical self that he is certain of attaining the desired mental equipoise. Thus what the Bodhisatta wished to establish was that his indomitable spirit would not give way under the decline of the flesh:
Na tv ' eva tappaccayÄ samsidati
- SnA. II. 389.
It is in fact a healthy and peaceful interdependence of the mind and the body that is aimed at in the religious life which the Buddha prescribed. While the body is distressed no control or concentration of the mind could ever be achieved. Keeping this in mind the Buddha decried not only the baser forms of austerities which weary the body but also excessive striving, even though such striving may be channelled in the right direction.[84]
The composure of the dody and the consequent sense of ease was vital for the acquisition of any tranquility of the mind.
(Pamuditassa piti ĀįÄå²ā²¹³Ł¾± pitimanassa kÄyo passambhati passaddhakÄyo sukham vedeti sukhino cittam ²õ²¹³¾Äå»å³ó¾±yati
- M.I.37.).
Coloured by this new attitude to mind culture, the code of conduct governing the life of the Buddhist disciple became considerably different from those of the contemporary groups. The life of the Buddhist disciple was never degraded to sub-human levels as are described at length in the Buddhist Suttas which deal with the austerities of the day.[85]
Clean and healthy living, both in mind and body, was their rule. The Buddha saw no reason to retreat from physical and mental well-being, as long as it was not mingled with and contaminated by sensual pleasures. In fact, he recognised the physical well-being as a basis for the other.[86]
A high value was set on physical fitness and freedom from disease, not so much for its own sake but as forming a solid basis for mental development. It is partly with this end in view that the Buddha regulated the lives of the monks with regard to their habits of food and drink.[87]
Regularity and moderation in eating, the Buddha maintained, contributes to a healthy life, but lack of food would impair the successful progress of brahmacariya. Food is therefore to be taken with a view to eliminating physical distress so that the endeavour for spiritual development may be made unhindered.[88]
Thus the Buddhist monks did eat and dress much less than the laymen and on a much simpler pattern. The Buddha constantly reminded them that once they renounced the household life they should never again lean towards the ways of the laymen.
³§±š²ā²ā²¹³Ł³óÄå ' pi gihi °ģÄå³¾²¹bhogino was a grim reminder to every erring individual. Every monk who was sufficiently alert in mind always reminded himself that it was
unworthy of his ideal to incline towards the enjoyment of pleasures which he had renounced on leaving the household.[89]
The monk who is satisfied with his four basic sustenances (cattÄro nissayÄ) which consist of begged food and patch-work robes, way-side shelters and the simplest of medicaments, is described as a triumphant free man who finds himself at home everywhere.[90]
Even these minimum requirements, a monk should use with extreme frugality and diligent consideration.[91]
The marked contrast of the Buddhist monks when viewed in relation to contemporary religious mendicants, and the liberal patronage they enjoyed brought upon them a series of accusations that they were leading a life of ease and luxury.[92]
But these statements were often groundless and based on misconceptions. It is proved by the fact that those who sought admission to the Buddhist Order, lured by these assumed attractions, were soon disillusioned and discovered to their utter dismay the demands of Buddhist monastic discipline.
There is also no doubt that some would have found themselves in the same position as the Brahmin who joined the Order to make an easy living on the gifts of food offered by the laymen and subsequently threatened to revert to lay life on being called upon to go begging for alms.[93]
There was also the other section of the community who truly recognised the sincerity of the Buddhist diseiples and their devotion to the holy life.[94]
They were looked upon as a perfect model of good living and were of such exemplary character that men who wished to join their ranks were not wanting in the society of the day.[95]
Footnotes and references:
[1]:
So dhammam deseti ÄdikalyÄnam majjhekalyÄnm pariyosÄnakalyÄnam sÄttham sabyaājanam kevalaparipunnam parisuddham brahmacariyam pakÄseti - D.I. 62; M.I.179, 267 etc.
[2]:
Dukkha: This is a word whose meaning in Buddhism is so wide that it cannot easily be given in a single word like pain, suffering, or sorrow. Sometimes the word Ill is used to cover the totality of its connotation. Each one of these words can be regarded as being valid in its own context.
[3]:
See also S.II. 24.
[4]:
Op.cit. 10-11
[5]:
Tassa mayham bhikkave yoniso manasikÄrÄ ahu paāāÄya abhisamayo avijjÄya kho sati saį¹khÄrÄ honti avijjÄ paccayÄ saį¹khÄrÄ ' ti. Iti h ' idam avijjÄpaccayÄ saį¹khÄrÄ saį¹khÄrapaccayÄ viāāÄnam...... Evam etassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti... Evam etassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti - S.II.10f.
[6]:
M.I. 46f.
[7]:
Vin.I.10.
[8]:
S.II.10.
[9]:
Op.cit. 5.
[10]:
D.II.1f. They are Vipassi, Sikkhi, Vessabhu, Kakusandha, KonÄgamana and Kassapa and conform, more or less, to the pattern of the historical Buddha Gotama.
[11]:
Pubbe ' va me bhikkhave sambodhÄ anabhisambuddhassa bodhisattassa sato etadahosi. Kiccham vatÄ ' yam loko Äpanno ĀįÄå²ā²¹³Ł¾± ca jiyati ca miyati ca cavati ca uppajjati ca. Atha ca pan ' imassa dukkhassa nissaranam nap±č²¹ĀįÄå²ŌÄå³Ł¾±. KudÄ ' ssu nÄma imassa dukkhassa nissaranam paāāÄyissati jarÄmaranassÄ ' ti. Tassa mayham bhikkhave etadahosi. Kimhi nu kho sati jarÄmaranam hoti kim paccayÄ jarÄmaranan ' ti - S.II.10.
[12]:
Vin.I. 40.
[13]:
Adhigato kho me ayam dhammo gambhiro duddaso duranubodho... ÄlayaramÄya kho pana pajÄya ÄlayaratÄya ÄlayasammuditÄya duddasam idam į¹hÄnam yadidam ¾±»å²¹±č±č²¹³¦³¦²¹²ā²¹³ŁÄå ±č²¹į¹i³¦³¦²¹samuppÄdo idam ' pi kho į¹hÄnam duddasam yadidam sabbasaį¹khÄrasamatho sabbupadhipaį¹inissaggo tanhakkhayo virÄgo nirodho ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹m. M.I.167.
[14]:
See Mrs Rhys Davids, SÄkya, p.133f.
[15]:
Vuttam kho pan ' etam bhagavatÄ yo paticcasamuppÄdam passati so dhammam passati yo dhammam passati so ±č²¹į¹i³¦³¦²¹samuppÄdam passati ' ti - M.I.190.f. See Mrs. Rhys Davids, Ibid.
[16]:
Gambhiro c ' Äyam Änanda paticcasamuppÄdo gambhirÄvabhÄso ca. Etassa Änanda dhammassa ananubodhÄ appaį¹ivedhÄ evam ayam pajÄ tantÄkulakajÄtÄ gulÄgunį¹hikajÄtÄ muājababbajabhutÄ apÄyam duggatim ²õ²¹³¾²õÄå°ł²¹m n ' Ätivattati - D.II. 55.
[17]:
Idam kho pana bhikkhave dukkham ariyasaccam ĀįÄå³Ł¾± ' pi dukkhÄ jarÄ ' pi dukkhÄ vyÄdhi ' pi dukkhÄ maranam ' pi dukkham....Vin.I.10; S.V.420f.
[18]:
Appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yam ' p ' iccham na labhati tam ' pi dukkham saį¹khittena paācupÄdÄnakkhandhÄ ' pi dukkhÄ - Vin.I.10; S.V.420f.
[19]:
Hare, Woven Cadences, SBB.XV. pp.115-6; Sn. vv. 766,767,769,770.
[20]:
Ayam ' pi bhikkhave kÄmÄnam Ädinavo sandiį¹į¹hiko dukkhakkhandho °ģÄå³¾²¹hetu °ģÄå³¾²¹nidÄnam kÄmÄdhikaranam kÄmÄnam eva hetu - M.I.85f.
[21]:
Idha no bhante aāāatitthiyÄ paribbÄjakÄ amhe evam pucchanti kimatthiyam Äå±¹³Ü²õ“Ē samane gotame brahmacariyam vussati ' ti. Evam putį¹hÄ mayam bhante tesam aāāatitthiyÄnam paribbÄjakÄnam evam vyÄkaroma dukkhassa kho Äå±¹³Ü²õ“Ē pariāāattham bhagavati brahmacariyam vussati ' ti - S.IV.51.
[22]:
S.V.27- 29.
[23]:
YÄ ca kho ayam bhikkhave akuppÄ cetovimutti etadattham bhikkhave brahmacariyam etam sÄram etam pariyosÄnan ' ti - M.I.197.
[24]:
NibbÄnogadham hi Äå±¹³Ü²õ“Ē visÄkha brahmacariyam ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹parÄyanam ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹pariyosÄnam - M.I. 304. See also .S.III.189; V.29.
[25]:
Acari bhikkhave pandito brahmacariyam ²õ²¹³¾³¾Äå dukkhakkhayÄya. TasmÄ pandito kÄyassa bhedÄ na kÄyupago hoti. So akÄyupago samÄno parimuccati ĀįÄå³Ł¾±yÄ jarÄmaranena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upÄyÄsehi parimuccati dukkhasmÄ ' ti vadÄmi - S.II. 24-25.
[26]:
M.I. 23,38,67; II. 39,61. S.I.140.161; II.21- 22; III.36.
[27]:
Ibid.
[28]:
D.I. 62; M.I.179,267,344.
[29]:
Yad etam sikkhattayam brahmacariyam ekam ' pi divasam akhandam katvÄ carimakacittam pÄpetabbatÄya ekantaparipunnam ekadivasam ' pi ca saį¹kilesamalena amalinam katvÄ carimacittam pÄpetabbatÄya ekantaparisuddham saį¹khalikhitam likhitasaį¹khasadisam dhotasaį¹khasappaį¹ibhÄgam caritabbam .... MA. II. 205.
[30]:
Brahmacariyan ' ti seį¹į¹haį¹į¹hena brahmabhutam cariyam brahmabhutÄnam vÄ buddhÄdinam cariyan ' ti vuttam hoti - DA.I.179; MA.II 204.
[31]:
PahinaĀįÄå³Ł¾±marano brahmacariyassa kevali pannabhÄro visamyutto katakicco anÄsavo - A.I.162.
[32]:
Brahmacariyassa kevali ' ti brahmacariyassa kevalena samannÄgato paripunnabhÄvena yutto 'i attho. KhinÄsavo hi sakala²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± nÄma hoti - AA.II.258.
[33]:
Evam desento ca sikkhattaya-samgahitam sakalasÄsanabrahmacariyam pakÄseti - DA.I.179.
[34]:
Katamaā� ca bhikkhave brahmacariyam. Ayam eva ariyo aį¹į¹haį¹giko maggo seyyathidam ²õ²¹³¾³¾Äådiį¹į¹hi......²õ²¹³¾³¾Äå²õ²¹³¾Äå»å³ó¾±. KatamÄni ca bhikkhave brahmacariyaphalÄni. SotÄpattiphalam .......arahattaphalam. ImÄni vuccanti bhikkhave brahmacariyaphalÄni ' ti - S.V.26.
[35]:
ArahattamaggasankhÄtassa brahmacariyassa anuttaram ogadham uttamapatiį¹į¹hÄbhutam ²Ō¾±²ś²śÄå²Ō²¹m - AA. II.267.
[36]:
M. I.431.
[37]:
YathÄ yathÄ ' ham bhante bhagavatÄ dhammam desitam ÄjÄnÄmi na ' y ' idam sukaram agÄram ajjhÄvasatÄ ekantaparipunnam ekantaparisuddham saį¹khalikhitam brahmacariyam caritum. IcchÄm ' aham bhante kesamassum ohÄretvÄ kÄsÄyÄni vattĆŗÄni acchÄdetvÄ agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajitum - M.II. 66 f.
[38]:
YassatthÄya kulaputtÄ sammadeva agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajanti tadanuttaram brahmacariyapariyosÄnam diį¹į¹he ' va dhamme sayam abhiāāÄ� sacchikatvÄ upasampajja vihÄsi - M.I.40,172,477.
[39]:
Pabbajjam kittayissÄmi yathÄ pabbaji cakkhumÄ yathÄ vimamsamÄno so pabbajjam samarocayi. SambÄdho ' yam gharÄvÄso rajassÄyatanam iti abbhokÄso ca ±č²¹²ś²ś²¹ĀįĀįÄå iti disvÄna pabbaji - Sn. vv. 405-6.
[40]:
Abrahmacariyam pahÄya ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾± hoti virato methunÄ gÄma»å³ó²¹³¾³¾Äå - D.I.63; M.II.181; III. 33.
[41]:
Sn. 814f.
[42]:
Methunam anuyuttassa metteyyÄ ' ti bhagavÄ mussate 'vÄ ' pi sÄsanam - Sn. v. 815.
[43]:
MussatevÄ ' pi sÄsanan ' ti dvihi kÄranehi sÄsanam mussati ±č²¹°ł¾±²ā²¹³Ł³Ł¾±²õÄå²õ²¹²Ō²¹m ' pi mussati patipattisÄsanam ' pi mussati - MahÄniddesa I.143f.
[44]:
MicchÄ ca paį¹ipajjati etam tasmim anÄriyam - Sn. v. 815.
[45]:
Eko pubbe caritvÄna methunam yo nisevati yÄnam bhantam va tam loke hinam Ähu puthujjanam - Sn. v. 816.
[46]:
Yaso kitti ca yÄ pubbe hÄyatevÄ ' pi tassa sÄ etam ' pi disvÄ sikkhetha methunam vippahÄtave - Sn. v. 817.
[47]:
Itthi malam brahmacariyassa etthÄ ' yam sajjate pajÄ - S. I. 38.
[48]:
Supra p.24.
[49]:
³§Äå»å³ó³Ü bhikkhave sÄdhu kho me tumhe bhikkhave evam dhammam desitam ÄjÄnÄtha. AnekapariyÄyena hi vo bhikkhave antarÄyikÄ »å³ó²¹³¾³¾Äå vuttÄ mayÄ alaā� ca pana te paį¹isevato antarÄyÄya. AppassÄdÄ kÄmÄ vuttÄ mayÄ bahudukkhÄ bahupÄyÄsÄ Ädinavo ettha bhiyyo - M. I.133.
[50]:
.... upÄsakÄ ca gihi odÄtavasanÄ ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾±no ÄrÄdhakÄ upÄsakÄ ca gihi odÄtavasanÄ °ģÄå³¾²¹bhogino ÄrÄdhakÄ. Evam idam brahmacariyam paripuram ten ' aį¹gena - M.I. 492.
[51]:
Santi kho pana me cunda etarahi upÄsakÄ sÄvakÄ gihi odÄtavasanÄ ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾±no - D.III.124.
[52]:
D.III.124. Also M.I. 492.
[53]:
So vata bhikkhave bhikkhu evam caranto evam viharanto sikkham paccakkhÄya hinÄyÄvattissati ' ti n ' etam į¹hÄnam vijjati. Tam kissa hetu. yam hi tam bhikkhave cittam digharattam vivekaninnam vivekaponam vivekapabbhÄram tam vata hinÄya Ävattissati ' ti n ' etam į¹hÄnam vijjati - S.IV.191.
[54]:
Idha pana bhikkhave ekacco kulaputto saddhÄ agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajito hoti otinno ' mhi ĀįÄå³Ł¾±yÄ jarÄmaranena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upÄyÄsehi dukkhotinno dukkhapareto app ' eva nÄma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyÄ paāāÄyethÄ ' ti. - M. I. 196,460; A.I.147.
[55]:
Nay ' idam sukaram agÄram ajjhÄvasatÄ ekantaparipunnam ekanta- parisuddham saį¹khalikhitam brahmacariyam caritum - D.I. 63; M.I.179,267,344.
[56]:
Socanti janÄ mamÄyite na hi santi niccÄ pariggahÄ vinÄbhÄvasantam ev ' idam iti disvÄnÄgÄram nÄvase - Sn. v. 805.
[57]:
D.I. 63; M.I.179,267,344.
[58]:
SambÄdho gharÄvÄso ' ti sace ' pi saį¹į¹hihatthe ghare yojanasatantare vÄ dve jayampatikÄ vasanti tathÄ ' pi tesam sakiācanapalibodhaį¹į¹hena gharÄvÄso sambÄdho ye ' va. Rajopatho ' ti rÄgarajÄdinam uį¹į¹hÄnaį¹į¹hÄnan ' ti MahÄį¹į¹hakathÄyam vuttam - DA.I.180; SA.II.179; AA.III.187.
[59]:
Idha me aggivessana pubbe ' va sambodhÄ anabhisambuddhassa bodhisattass' eva sato etadahosi. SambÄdho gharÄvÄso ...... agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajeyyan ' ti - M.I. 240.
[60]:
Jahanti putte sappaāāÄ� tato āÄti tato dhanam pabbajanti mahÄvirÄ nÄgo chetvÄ ' va bandhanam - Thig. 301.
[61]:
YassatthÄya kulaputtÄ sammad ' eva agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajanti tadanuttaram brahmacariyapariyosÄnam diį¹į¹h ' eva dhamme sayam abhiāāÄ� sacchikatvÄ upasampajja viharissathÄ ' ti - M.1.40,172,477.
[62]:
OhÄrayitvÄ gihivyaājanÄni saāchinnapatto yathÄ pÄricchatto kÄsÄyavattho abhinikkhamitvÄ eko care khaggavisÄnakappo - Sn. v. 64.
[63]:
So eva kho te mahÄnÄma dhammo ajjhattam appahino yena te ekadÄ lobha»å³ó²¹³¾³¾Äå ' pi cittam pariyÄdÄya tiį¹į¹hanti dosa»å³ó²¹³¾³¾Äå ' pi. cittam pariyÄdÄya tiį¹į¹hanti moha»å³ó²¹³¾³¾Äå ' pi cittm pariyÄdÄya tiį¹į¹hanti. So ca hi te mahÄnÄma dhammo ajjhattam pahino abhavissa na tvam agÄram ajjhÄvaseyyÄsi na kÄme paribhuājeyyÄsi - M.I. 91
[64]:
Idha panÄ ' ham bhante bhikkhu passÄmi yÄvajivam ÄpÄnakoį¹ikam parisuddham brahmacariyam carante - M.II.120.
[65]:
aram me idha ubbandham yaā� ' ca hinam punÄ ' care - Thig. 80.
[66]:
Sattham vÄ ÄharissÄmi ko attho jivitena me katham hi sikkham paccakkham kÄlam kubbetha mÄdiso - Thag. 407.
[67]:
Maranam h ' etam bhikkhave ariyassa vinaye yo sikkham paccakkhÄya hinÄyÄvattati - S.II. 271.
[68]:
Sikhi yathÄ nilagivo vihaį¹gamo hamsassa nopeti javam kudÄcanam evam gihi nÄnukaroti bhikkhuno munino vivittassa vanamhi jhÄyato - Sn. v. 221.
[69]:
TatrÄ ' pi tvam phagguna ye gehasitÄ chandÄ ye gehasitÄ vitakkÄ te pajaheyyÄsi - M.I.123.
[70]:
³§±š²ā²ā²¹³Ł³óÄåpi nÄma pakkhi sakuno yena yen ' eva deti sapattabhÄro ' va deti evam ' eva bhikkhu santuį¹į¹ho hoti kÄyaparihÄrikena civarena kucchiparihÄrikena pindapÄtena yena yen ' eva pakkamati samÄdÄy ' eva pakkamati - M.I. 180,268
[71]:
ManussÄ ujjhÄyanti khiyanti vipÄcenti aputtakatÄya paį¹ipanno samano gotamo vedhavyÄya paį¹ipanno samano gotamo kulupacchedÄya paį¹ipanno samano gotamo - Vin.I. 43.
[72]:
PÄtubhutÄ kho me tÄta kumÄra devadutÄ dissanti sirasmim phalitÄni jÄtÄni. BhuttÄ kho pana me mÄnusakÄ kÄmÄ. Samayo dibbe kÄme pariyesitum - M.II. 75.
[73]:
CattÄr ' imÄni bho raį¹į¹hapÄla pÄrijuāāÄni yehi pÄrijuāāehi samannÄgatÄ idh' ekacce kesamassum ohÄretvÄ kÄsÄyÄni vatthÄni acchÄdetvÄ agÄrasmÄ anagÄriyam pabbajanti. KatamÄni cattÄri. JarÄpÄrijuāāam vyÄdhipÄrijuāāam bhogapÄrijuāāam āÄtipÄrijuāāam - M.I. 66.
[74]:
LukhappasannÄ hi Äå±¹³Ü²õ“Ē manussÄ - Vin. III. 171.
[75]:
Na kho Äå±¹³Ü²õ“Ē gotama sukhena sukham adhigantabbam dukkhena kho sukham adhigantabbam - M.I. 93.
[76]:
Supra p. 26.
[77]:
...yo cÄ ' yam attakilamathÄnuyogo dukkho anatthasamhito - Vin. I.10.
[78]:
Na kho panÄ ' ham imÄya kaį¹ukÄya dukkarakÄrikÄya adhigacchÄmi uttarim manussa»å³ó²¹³¾³¾Äå alamariyaāÄnadassanavisesam. SiyÄ nu kho aāāo maggo bodhÄyÄ ' ti - M.I. 246.
[79]:
So evam Äha atthi vo niganį¹hÄ pubbe pÄpam kammam katam. Tam imÄya kaį¹ukÄya dukkarakÄrikÄya nijjaretha - Ibid. -93.
[80]:
Sn. vv. 433,434.
[81]:
SnA.II. 389.
[82]:
Nadinam api sotÄni ayam vÄto visosaye kiā� ca me pahitattassa lohitam nupasussaye - Sn. v. 433.
[83]:
Atthi saddhhÄ tato viriyam paāāÄ� ca mama vijjati evam mam pahitattam ' pi kim jivam anupucchasi - Sn. v. 432.
[84]:
Api ca kho me aticiram anuvitakkayato anuvicÄrayato kÄyo kilameyya kÄye kilante cittam uhaāāeyya uhate citte ÄrÄ cittam ²õ²¹³¾Äå»å³ó¾±mhÄ ' ti - M.I.116.
[85]:
M.I. 77f. 92. Also see A. I 240f. under civarapaviveka, pindapÄtapaviveka and senÄsanapaviveka.
[86]:
Na kho aham tassa sukhassa bhÄyÄmi yam tam sukham aāāatr ' eva kÄmehi aāāatra akusalehi dhammehi ' ti. Tassa mayham aggivessana etadahosi. Na kho tam sukaram sukham adhigantum evam adhimattakasimÄnam pattakÄyena.YannunÄ ' ham oĆÄrikam ÄhÄram ÄhÄreyyam odanakummÄsan ' ti - M.I. 247.
[87]:
Etha tumhe ' pi bhikkhave ekÄsanabhojanam bhuājatha. EkÄsanabhojanam kho bhikkhave tumhe ' pi bhuājamÄnÄ appÄbÄdhataā� ca saājÄnissatha appÄtaį¹kataā� ca lahuį¹į¹hÄnaā� ca balaā� ca phÄsuvihÄraā� cÄ ' ti - M.I.124
[88]:
Ehi tvam bhikkhu bhojane mattaāāu hohi paį¹isaį¹khÄ yoniso ÄhÄram ÄhÄreyyÄsi n ' eva davÄya na madÄya na mandanÄya na vibhusanÄya yÄvad ' eva imassa kÄyassa į¹hitiyÄ yÄpanÄya vihimsuparatiyÄ brahmacariyÄnuggahÄya - M .III. 2. See also M.I.10,273,355; II.138.
[89]:
A.I.147f.
[90]:
Uttiį¹į¹hapindo ÄhÄro putimuttaā� ca bhesajam senÄsanam rukkhamulam pamsukulaā� ca civaram yass' ete abhisambhutvÄ sa ve cÄtuddiso naro - Thag. 1059.
[91]:
M.I.10.158; Vin. I. 58 Also infra pp.175ff.
[92]:
Ime kho samanÄ sakyaputtiyÄ sukhasilÄ sukhasamÄcÄrÄ subhojanÄni bhuājitvÄ nivÄtesu sayanesu sayanti - Vin. I. 77f.
[93]:
NÄ ' ham Äå±¹³Ü²õ“Ē etamkÄranÄ pabbajito pindÄya carissÄmi ' ti. Sace me dassatha bhuājissÄmi no ce me dassatha vibbhamissÄmi ' ti - Vin. I. 57f.
[94]:
Ime kho samanÄ sakyaputį¹iyÄ dhammacÄrino samacÄrino ²ś°ł²¹³ó³¾²¹³¦Äå°ł¾±no saccavÄdino silavanto kalyÄna»å³ó²¹³¾³¾Äå - Vin. I. 73.
[95]:
Sace kho mayam samanesu sakyaputtiyesu pabbajeyyÄma evam mayam pÄpÄ ca virameyyÄma kalyÄnaā� ca kareyyÄmÄ ' ti - Ibid.