Ratthapala, Ratthapāla, Raṭṭhapāla: 3 definitions
Introduction:
Ratthapala means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Theravada (major branch of Buddhism)
: Pali Kanon: Pali Proper Names1. Ratthapala Thera
Chief of those who had left the world through faith (saddhapabbajitanam) (A.i.24). He was born at Thullakotthita in the Kuru country as the son of a very wealthy councillor and was called by his family name of Ratthapala. Given to the family because it retrieved the fortunes of a disrupted kingdom, says the Commentary. He lived in great luxury, and, in due course, married a suitable wife. When the Buddha visited Thullakotthita, Ratthapala went to hear him preach and decided to leave the world. His parents would not, however, give their consent till he threatened to starve himself to death. Realizing then that he was in earnest, they agreed to let him go on condition that he would visit them after his ordination. Ratthapala accompanied the Buddha to Savatthi, and there, dwelling alone, he attained arahantship within a short time (But MA.ii.725 says he took twelve years, during which time he never slept on a bed, DA.iii.236). Then, with the Buddhas permission, he returned to Thullakotthita and dwelt in the deer park of the Kuru king. The day after his arrival, while begging for alms, he came to his fathers house. His father was in the entrance hall having his hair combed, but, failing to recognize his son, he started to abuse him, taking him for an ordinary monk, one of those who had robbed him of his son. Just at that moment the slave girl of the house was about to throw away some stale rice, which Ratthapala begged of her. The girl recognized his voice, gave him the rice and told his parents who he was. When his father came to look for his son, he found him eating stale rice as though it were ambrosia. (This eating of stale rice made of him an aggaariyavamsika, Sp.i.208; MA.ii.726). Having already finished eating, when invited to enter the house, he would not do so, but on the next day he went again, and his father tried to tempt him by making a display of the immense wealth which would be his should he return to the lay life, while his former wives, beautifully clothed, asked him about the nymphs, for whose sake he led the homeless life. For the sake of no nymphs, Sisters, he said, and they fell fainting under the shock of being addressed as Sisters. Growing impatient at the conduct of his family, he asked for his meal, ate it, preached to them (Buddhaghosa says that according to the Commentators of India, parasamuddavasitheranam, he preached standing; the stanzas so preached are given in M.i.64f. and again in Thag.769-75) on the impermanence of all things, the futility of wealth, the snare of beauty, etc., and returned to Migacira. Through the air, says the Commentary (ThagA.ii.34; MA.ii.730), because his father put bolts on the house and tried to keep him there. He also sent men to remove his yellow robes and clothe him in white.
There the Kuru king, who was feasting there,
Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
: Sutta: Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary1) raṭṭhapāla (ရဋ္ဌပါ�) [(ti) (တ�)]�
ڰṭṭ++
ရċĹ�+ပī�+အ]
2) raṭṭhapāla (ရဋ္ဌပါ�) [(pu) (ပ�)]�
ڰṭṭ++.rṭṭ+ṇa
[ရဋ္�+ပါ�+အ။ ရဋ္ဌပါ�+ဏ]
3) raṭṭhapāla (ရဋ္ဌပါ�) [(pu) (ပ�)]�
[raṭṭha+pāla+a.raṭṭhapāla+ṇa.bhinna� raṭṭha� sandhāretu� pāletu� samatthoti raṭṭhapālo.ma,ṭṭha,3�199.raṭṭhapāloti raṭṭha� pāletu� samattho,bhinna� vā raṭṭha� sandhāretu� samatthe kule jātoti pi raṭṭhapāloti saṅkha� gato.a�,ṭṭha,1�196-7�(-thera,ṭṭha,2�289.apa,ṭṭha,2�2va).rāprupāla-saṃ.]
[ရဋ္�+ပါ�+အ။ ရဋ္ဌပါ�+ဏ။ ဘိန္န� ရဋ္ဌ� သန္ဓာရေတု� ပါလေတု� သမတ္ထောတ� ရဋ္ဌပါလော။ မ၊ဋ္ဌ၊၃။၁၉၉။ ရဋ္ဌပါလောတ� ရဋ္ဌ� ပါလေတု� သမတ္ထော၊ ဘိန္န� ဝ� ရဋ္ဌ� သန္ဓာရေတု� သမတ္ထ� ကုလ� ဇာတောတ� ပ� ရဋ္ဌပါလောတ� သင်္ခ� ဂတော။ အံ၊ဋ္ဌ၊၁။၁၉�-၇။ (-ထေရ၊ဋ္ဌ၊၂။၂၈၉။ အပ၊ဋ္ဌ၊၂။၂�)� ရာပြုပါ�-သံ။]
[Pali to Burmese]
: Sutta: Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary (တိပိဋက-ပါဠိမြန်မ� အဘိဓာန�)1) raṭṭhapāla�
(Burmese text): ရဋ္ဌပါ� (ပျက်စီးလေပြီးသေ�)တိုင်းပြည�-တိုင်းနိုင်င�-ကိ�-ကောင်းစွ� ဆောင�-ထိန်းသိမ်�-စောင့်ရှောက�-ပြကတေ့တည်စ�-ခြင်းငှ� စွမ်းနိုင်သော၊ သူ။
(Auto-Translation): The one who is capable of properly managing, maintaining, and protecting each and every country, especially those that are broken or in turmoil.
2) raṭṭhapāla�
(Burmese text): (�) ပဒုမုတ္တရဘုရားလက်ထက်"သဒ္ဓါပဗ္ဗဇိတဧတဒဂ်ဘွဲ့ရ" ရဋ္ဌပါလအမျိုးကောင်းသား၊ ရဋ္ဌပါလမထေရ်။ (�) ငါတို� ဂေါတမဘုရားမပွင့်မီက ရဋ္ဌပါလအမျိုးကောင်းသား။ (�) ရဋ္ဌပါလသုတ်။
(Auto-Translation): (1) "In the presence of the Blessed Buddha, who has attained the supreme state of enlightenment, we pay homage to the noble lineage of the noble warriors, the noble warriors of the Rathapala." (2) "Before the Lord Gautama Buddha appeared, we were the noble warriors of the Rathapala." (3) "The Rathapala chant."
3) raṭṭhapāla�
(Burmese text): တိုင်းပြည�-တိုင်းနိုင်င�-ကိ� စောင့်ရှောက်တတ်သေ� (�) အမျိုးအနွယ်၊ ရဋ္ဌပါလအမျိုးအနွယ်။ (�) မင်း၊ ဘုရင်၊ ဘုရင်မ။ (�) ရဋ္ဌပါ�(�) ကြည့်။
(Auto-Translation): Country - Nation - capable of protecting (1) the species, royal lineage. (2) King, Emperor, Empress. (1) Look at the royal lineage.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Rattha, Pala, A.
Starts with: Ratthapala Nanda, Ratthapalagajjita, Ratthapalakula, Ratthapalana, Ratthapalasetthi, Ratthapalasutta, Ratthapalasuttavannana, Ratthapalatthera, Ratthapalattheraapadana, Ratthapalattheraapadanavannana, Ratthapalattheragatha, Ratthapalattheragathavannana.
Full-text: Ratthapalasutta, Ratthapalatthera, Ratthapalakula, Ratthapalasetthi, Ratthapala Nanda, Tanguttavanka Parivena, Rashtrapala, Rasavahini, Thullakotthita, Migacira, Korabya, Kuru, Nandopananda, Padumuttara.
Relevant text
Search found 14 books and stories containing Ratthapala, Ratthapāla, Raṭṭhapāla, Rattha-pala-a, Raṭṭha-pāla-a, Rattha-pala-a, Raṭṭha-pāla-a, Rattha-pala-a, Raṭṭha-pāla-a; (plurals include: Ratthapalas, Ratthapālas, Raṭṭhapālas, as). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Maha Buddhavamsa—The Great Chronicle of Buddhas (by Ven. Mingun Sayadaw)
Biography (20-21): Rāhula and Raṭṭhapāla Mahātheras < [Chapter 43 - Forty-one Arahat-Mahatheras and their Respective Etadagga titles]
Part 4 - Taming of Nandopananda < [Chapter 35 - Story of Māra]
Part 12 - What is The Synopsis of The Pāramīs < [Chapter 7 - On Miscellany]
Bihar and Eastern Uttar Pradesh (early history) (by Prakash Narayan)
Brother and Sister < [Chapter 4 - Social Process, Structures and Reformations]
Gahapatis and Others < [Chapter 4 - Social Process, Structures and Reformations]
Husband and Wife < [Chapter 4 - Social Process, Structures and Reformations]
Guide to Tipitaka (by U Ko Lay)
Part 13 - Apadana Pali < [Chapter VIII - Khuddaka Nikaya]
Part IV - Raja Vagga < [(b) Majjihma Pannasa Pali]
Apadana commentary (Atthakatha) (by U Lu Pe Win)
Commentary on the Biography of the thera Raṭṭhapāla < [Chapter 2 - Sīhāsaniyavagga (lion-throne section)]
Commentary on the biography of the thera Mahāmoggallāna < [Chapter 1 - Buddhavagga (Buddha section)]
Philosophy of language in the Five Nikayas (by K.T.S. Sarao)
2.5(c). Majjhima Nikāya (The Middle Length Discourses of the Buddha) < [Chapter 1 - Introduction]
Dhammapada (Illustrated) (by Ven. Weagoda Sarada Maha Thero)
Verse 351-352 - Māra seeks in vain to frighten Rāhula < [Chapter 24 - Taṇhā Vagga (Craving)]
Verse 410 - The Story of Sāriputta being misunderstood < [Chapter 26 - Brāhmaṇa Vagga (The Brāhmaṇa)]
Verse 273-276 - The Story of Five Hundred Monks < [Chapter 20 - Magga Vagga (The Path�)]