365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

91 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 91 has not been proofread.

783
Another instance of Samyoga-sṛngāra is provided by
317 Dhanapala when he describes the effect of love at first
sight in the case of both Samaraketu and Malayasundari.
In the description of Samaraketu sailing in a boat,
318 the following poetic allusions to him commence the delinea-
tion of the Erotic sentiment:
(1) अध्यासितमक� मि� यादस� नाथम, [adhyāsitamakara miva yādasā nāthama, ] i
(11) ईशाननयनानलादुपद्रुतमयुग्मैणु�, [īśԲԲⲹԲܱ貹ܳٲܲ곾, ] ;
(111) स्वरूपमि� रूपस्य
( [svarūpamiva rūpasya
(
]
iv) लयनमिव लावण्यस्यः
[layanamiva lāvaṇyasya�
]
The feeling of amazement as expressed in her refle-
ctions, grows in the mind of Malayasundari whose whole body
is permeated with the passion as she observes Samaraketu.
Various evanescent feelings (saṃcari-bhavas), such as bash-
fulness, shivering sensation, burning effect, heaviness of
body, anger, loss of consciousness, and etc., are depicted
319 by the poet in the following words:
ततोऽहं लज्जयानुरागे� � युगपदा स्कन्दित� [tato'ha� lajjayānurāgeṇa ca yugapadā skanditā ] 'शीतल� जलनिधिवेला -
निलः [śītalo jalanidhivelā -
Ծ�
]
' इत� विमुक्तसीत्कारा मुहु� सहचरीमन्तरे कृत्वा, [iti vimuktasītkārā muhu� sahacarīmantare kṛtvā, ] 'कर्कशी बाला -
तपस्पर्श� [karkaśī bālā -
ٲ貹貹ś�
]
' इत� मुहुरुचरीयांशुकैननन� स्थायित्वा, [iti muhurucarīyāṃśukainanana� sthāyitvā, ] 'श्रान्तातिदीर्घसोपान-
पथलंघनैन [śԳپī󲹲DZԲ-
貹ٳ󲹱ṃg󲹲ԲԲ
]
' इत्यंगभारं शालरंगोत्संगसंगिनं कृत्वा, कृतोपसर्पण� कृतसंलाप�
कृताकारनिरीक्षण� कृतपरिहासं � केवलमात्मनस्तस्याप� तं निजसखीजन
प्रियमपि सरोषमीक्षमाण�
[ityaṃgabhāra� śālaraṃgotsaṃgasaṃgina� kṛtvā, kṛtopasarpaṇa� kṛtasaṃlāpa�
kṛtākāranirīkṣaṇa� kṛtaparihāsa� na kevalamātmanastasyāpi ta� nijasakhījana
priyamapi saroṣamīkṣamāṇ�
]
317. TM(N),pp.276-279.
319. ibid., p.277(9-14).
1 / 318. ibid., p.276(6-18).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: