365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 8 - The Plot and the Motifs

Page:

19 (of 57)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 19 has not been proofread.

294
sufferings? Jayantasvāmī, thus, indirectly represents
the omniscients the Tirthankaras and other saints
-
of Jainism whose instructions should, according to
Dhanapāla, be unquestionably accepted except at the cost
of dire consequences which follow in the case of dis-
klief belief in them. The whole series of prolonged
sufferings of Malayasundari is but a practical illus-
tration of the consequences of this a
short predi-
ction and Priyaṃvadā's loss of faith in it at the end of
her celestial life-span. Ultimately it is on the predi-
ction of Jayantasvami that the happy end of the TM rests.
(3) THE DIVINE NECKLACE CANDRATAPA :-
This necklace was originally presented by the
Milk Ocean to his daughter Srf, the Goddess-of-Prosperity.
She bestowed it upon Indrāṇi when the latter gave birth
to Jayanta. Indrāṇ�, in her turn, made it over to Priyan-
gusundari out of friendship with her. It was taken by her
husband Jvalanaprabha by way of a worthy token of remem-
brance of his beloved wife and as a means capable of
alleviating the pangs of separation. The god in his turn
delivered it to Meghavähana, perhaps deliberately, as he
was going to be born as the king's son afterwards. DHENGE
9•TM(N). p. 410: - प्रियस� सुन्दरी त्वजातपतिसमागम� प्यनुत्पन्� विद्वेषा
सर्व्वविद्यचसि किञ्चिदुत्पन्नारतिररति भागिनी भविष्यति भवान्तरे
वराकी स्तोककालमिति मुहुर्मुहु� प्रियंवदां शोचली. --- [priyasu sundarī tvajātapatisamāgamā pyanutpanna vidveṣ�
sarvvavidyacasi kiñcidutpannāratirarati bhāginī bhaviṣyati bhavāntare
varākī stokakālamiti muhurmuhu� priyaṃvadā� śocalī. ---
]
1
1

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: