365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 8 - The Plot and the Motifs

Page:

18 (of 57)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 18 has not been proofread.

293
station for purification through suffering.
(iv) Jayantasvami is referred to by Maharṣi in his
discourse. He is an omniscient saint lodged in the "Pu�-
karāvati" heaven on the celestial plane. It is this
Jayantasvāmī who assures Priyangusundari and Pryaṃvadā,
the deserted divine beloveds of Jvalanaprabha and Sumālī
respectively, that they will be united with their lovers
and will regain their special divine faculties when they
obtain divine ornaments. This prophesy serves a dual
purpose: (a) It is responsible for the temporary disillu-
sionment of Tilakamañjarī who remembers her past birth
at the sight of the Candrātapa necklace and sends cold
message to Harivāhana, who consequently is heart-broken
and resolves to commit suicide by throwing himself down
(b)
the precipice called Samhāra: /It is indirectly instrumen-
tal to the attainment of the divine powers and the conse-
quent Vidyādharahood by Harivāhana through the agency of
the magic illusion conjured up by Anangarati. The faith
int this unfailing prediction helps Priyangusundari who
has to suffer not much, while the scepticism with regard
to its fulfilment on the part of Priyamvadā subjects her,
in the next birth as Malayasundari, to unbearable ■�
8. TM (N). p. 407-408 :... भारत� वर्ष�
प्रकटनामास्त� � तत्र परिपाट� [bhārate varṣe
prakaṭanāmāsti | tatra paripā�
]
या भविष्यति
विशिष्� धर्म योगस्त� युगपद्द् [yā bhaviṣyati
viśiṣṭa dharma yogastu yugapadd
]
द्वयोरपि दिव्याभर� लाभे� �
भवत्यो रभीषसाः �
सानुमानेकश्रृज रत्नकूटच

[dvayorapi divyābharaṇa lābhena |
bhavatyo rabhīṣasā� |
sānumānekaśrṛja ratnakūṭaca
|
]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: