365bet

Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam (Study)

by Sadhu Gyanananddas | 2021 | 123,778 words

This page relates ‘Sharanagati (Refuge)� of the study on the Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam in Light of Swaminarayan Vachanamrut (Vacanamrita). His 18th-century teachings belong to Vedanta philosophy and were compiled as the Vacanamrita, revolving around the five ontological entities of Jiva, Ishvara, Maya, Aksharabrahman, and Parabrahman. Roughly 200 years later, Bhadreshdas composed a commentary (Bhasya) correlating the principles of Vachanamrut.

Go directly to: Footnotes.

To take refuge or total surrender at the feet of Parabrahman is the brighter and live part of Indian bhakti tradition. Śṇāgپ, śⲹ, پ etc. are synonyms for taking refuge in Parabrahman. The greater the knowledge of the glory and greatness of Parabrahman, the stronger is the love, attachment, and devotion to Parabrahman. Śṇāgپ (complete surrendering) is a fundamental part of devotion. A servitude () cannot be comprehended without total submission or surrender of one’s yearnings and will at the feet of Parabrahman. can erase ego totally and eliminate attachment to one’s body, which is a very significant endeavor in the way of liberation. Consequently, surrendering (prapatti) has a glorious place in Svāminārāyaṇa’s philosophy. However, it does not accept the view that a single act of surrender is the end of all efforts. Svāminārāyaṇa does not accept the hypothesis that a surrendered one has nothing to do and that now the whole responsibility of a devotee rests exclusively on Parabrahman. It is true that the surrendered is redeemed of all fears, sins, metempsychosis etc. Nevertheless, the surrendered one ought to act in accordance with Parabrahman’s command and will in order to please Him and receive His grace.

Svāminārāyaṇa discloses the highest glory of śⲹ:

“Accepting the firm refuge of Parabrahman is the greatest and only endeavor amongst all spiritual endeavors for pleasing Parabrahman. That refuge, though, must be extremely steady and without any inadequacies.� (ղ峾ṛt Gadhadā I/33, p.86)

Although, the firm refuge of Parabrahman is titled the greatest endeavor, then someone may question the importance of Parabrahman’s command, norms, and the rules and regulations of the ٲṅg fellowship.

Svāminārāyaṇa unpacks the principle of balance in the ղ峾ṛt:

“Liberation is possible only through Parabrahman, whereas those other spiritual endeavors and norms are for the purpose of pleasing Parabrahman. That is the only solution to the question.� (ղ峾ṛt Gadhadā II/66, p.522)

In this way, to counteract and annihilate the effects of past karmas and to overcome the effects of the -, one must come in contact of (perceptibly) the all-transcendent ʳܰṣoٳٲ.[1]

Similarly, the 󲹲-ī advocates:

sarvadharmānparityajya 峾eka� śṇa� vraja |
aha� tvā sarvapāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śܳ� ||
[2]

“Totally relinquish all dharmas (duties as conceived by you) and seek me alone as a refuge. I shall definitely release you from all sins. Grieve not.�

Bhadreśadāsa adds in his commentary that:

峾ityekavacanenaivaikatvasiddhāvāpi punarekamityananyaśaraṇāgatyupadeśāya� (Bhagavad-ī 18/66, p.368)

“Although, the word �� is able to provoke un-faltered refuge, yet the term �eka� word consolidates this śṇāgپ towards Parabrahman.�

Furthermore, Bhadreśadāsa elucidates that, there are two śṇāgپ mentioned in the ī. The first śṇāgپ was taken by Arjuna in the second chapter. And now in the last chapter, 󲹲 himself talks about śṇāgپ. The main distinction between these two faces of śṇāgپ can be defined by its giver-taker relationship. In the second chapter, Arjuna is not firm to accept śṇāgپ; however, he goes to ṛṣṇa directly and seeks refuge based on his own term. On the other hand, in the last chapter, ṛṣṇa has delivered his full wisdom to Arjuna, realizing that Arjuna, now, is mature and able to accept undeviated śṇāgپ at the feet of Parabrahman. As a result, he grants śṇāgپ to Arjuna.

Thus, whatever way one surrenders, be it with blind faith like a doltish, or be it out of self-interest or be it out of intense love for Parabrahman or be it with right knowledge/understanding (mudhatvena, śԲԲ, ٳԲ, snehena, ñԱ), but it has to be the total submission to Parabrahman without any gap in it.[3]

In the Ś 岵ٲ, ṛṣṇa says;

“As apart from my pious devotees to whom I am the highest goal, I covet neither myself nor Śri (My consort) who is eternal (like myself), O holy sage! How dare I forsake them who, having renounced all attachments for their wife, house, children, and relation (nay) their (very) life and wealth and their welfare in this and the other world, have sought me as their protector?�[4]

Additionally, The Ѳٲ reiterates:

“Those who seek refuge in Parabrahman, are never deluded/infatuated and the Lord 岹Բ redeems all of them from the most deadening fear of hell.�[5]

And the ī reaffirms that:

“This divine of mine consisting of three ṇa is extremely difficult to cross over. However, those who take refuge in me alone cross beyond it.�[6]

Therefore, those who “supplicate to Him for shelter with all thy being, O Arjuna; they by His grace attain supreme peace and eternal abode.�[7]

Therefore, Parabrahman alone is the redeemer of ٳԲ and īś. Ultimate emancipation cannot be attained unless one seeks refuge at the feet of Parabrahman with a resolute and unyielding faith in His power of granting liberation. Thus, one ought to surrender one’s ٳ totally to Parabrahman, and devotedly associate oneself with Parabrahman, and do all that is required to prompt the grace of Parabrahman. The form of Parabrahman is the truth, so pure and perfect that however imperfect and impure we may be, He undoubtedly purifies and perfects us, when we wholeheartedly affiliate, love, and surrender ourselves to Him, with the conviction that He is eternally divine and faultless.[8] When it is realized that no degree of self-effort and knowledge is sufficient to draw the grace of Parabrahman, the inclination for a total refuge at the feet of Parabrahman is the only way. As a result, the servitude nature of an aspirant develops.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

ղ峾ṛt Gadhadā I/73, loya 10, Gadh. 2/10, 2/13, 2/35, Var. 5, Gadh. 3/35, Jet. 1

[2]:

󲹲-ī 18/6

[3]:

ղ峾ṛt Gadhadā I/33

[4]:

Ś 岵ٲ 9/4/64-65

[5]:

MBT Bhīṣma parva 64/20

[6]:

󲹲-ī 7/14

[7]:

󲹲-ī 18/62

[8]:

ղ峾ṛt Gadhadā III/35

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: