365bet

Essay name: Kamashastra and Classical Sanskrit literature (study)

Author: Vishwanath K. Hampiholi
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit

This essay in English studies the influence of Kamashastra on classical Sanskrit literature by exploring the significance of Kama (sexual desire) within Indian philosophy and literature. It is highlighted tat ancient Indians valued both spiritual and worldly aspects of life. The treatise "Kamasutra" by Vatsyayana is highlighted as a pioneering erotic text, addressing sexual pleasure as an art form.

Chapter 4 - Kamasutra part 3 (Kanya-samprayuktaka-adhikarana)—Critical study

Page:

41 (of 53)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 41 has not been proofread.

275
suggestions, given by Vatsyayana to a girl, are described
by the poets when they sketched the Mugdha type of heroine.
133 132
It has been already noted that Sakuntala, Parvati,
Malayavati, Mālavikā and Sarmiṣṭhā, who are the Mugdha
type of heroines, behave according to the above words.
When king Duṣyanta raises the face of Sakuntala in order
to kiss her she avoids it.
Hence the king narrates-"
"The face of the damsel, with eyes of lovely eyelashes,
was though somehow raised, yet not kissed, which had its
lower lip covered with fingers, which was distressed in
uttering words of prohibition and was charming, and which
134 repeatedly turned towards the shoulder.
king commenting on the activities of his beloved says that
Further the
135 In
she neither revealed nor concealed her feelings.
this context Kamasutra has used the words 'nativivṛtä
svayam' Kālidāsa has used 'na vivṛta�'. Thus both the
writers have used the same words in the same context.
132. Supra Fn.64-72 of IInd chapter.
133. मुखमस्या� समुन्नयितुमिच्छत� � शकुन्तला नाय्ये� परिहरत� � अभ�. [mukhamasyā� samunnayitumicchati | śakuntalā nāyyena pariharati | abhi. ] 68.
134. मुहुरङ्गुलिसंवृताधरोष्ठं
प्रतिषेधाक्ष� विक्लव� भिरामम� �
मुखमंसविवर्त� पक्ष्मलाक्ष्या�
कथमप्युन्नमितं � चुम्बितं तु �
अभ�. [ܳܰṅgܱṃvṛt󲹰ṣṭ�
pratiṣedhākṣara viklavā bhirāmam |
mukhamaṃsavivarti pakṣmalākṣyā�
kathamapyunnamita� na cumbita� tu ||
abhi.
]
3.24.
135. � विवृतो मदनो � � संवृतः � अभ�. [na vivṛto madano na ca saṃvṛta� || abhi. ] 2.11.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: