365bet

Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study)

by A. Yamuna Devi | 2012 | 77,297 words | ISBN-13: 9788193658048

This page relates ‘Words with special connotations� of the study on the Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (in English) which represents a commentary on the Amarakosha of Amarasimha. These ancient texts belong the Kosha or “lexicography� category of Sanskrit literature which deals with the analysis and meaning of technical words from a variety of subjects, such as cosmology, anatomy, medicine, hygiene. The Amarakosa itself is one of the earliest of such text, dating from the 6th century A.D., while the Amarakoshodghatana is the earliest known commentary on that work.

Go directly to: Footnotes.

Words with special connotations

Word terminations, suffixes and genders also play an important role in determining the meaning of the word. ṣīr峾 in his commentary observes such cases and at times illustrates them with relevant examples from the works of prominent writers and poets.

Such and other words are presented (with notes) and analysed where ever necessary in tabular column for easy reference:

Words in ś ṣīr峾’s remarks Analysis
岵'辱 ṇḍī첹� (III.3.11; p.271)
Masculine, neuter (I.9.42; p.68)
āpi śabdāddiggaje | sitāmbujasitacchatrayostu napuṃsakam puṇḍarīkam | In the meaning of white lily the word is in nueter gender
(I.2.12; p.25)
Feminine
kamaṇḍalau ca karaka iti puṃsyapi vakṣyati The word in masculine or neuter gender denotes a pitcher of an ascetic or a pomogranate tree. While in feminine gender denotes a hail.
(I.2.22; p.27)
'pyuḍu vā striyām |
klībe'pi ⲹśٲḥĔnakṣatre cākṣimadhye ca 첹� pi ca ṣy�—dٰdzԾ ܰṇaܰپ첹󲹲Բⲹ� ٳ󾱳ٲ� tārakai� | viddhaśālabhañjikā IV.20  
屹ī� (I.8.1; p.60)
Name of a Hell
āvantyasmādavīci� | viruddhā vīcayotra vā striyāmapi |  
DZ� (I.9.11; p.63)
Raft
ⲹśٲḥ�potṛplavakayo� DZ� DZ� tu 岹ī phalam |  
ū� (II.1.2; p.70)
Earth
bhavatyasmātsarva� ū� | rephānta� tvavyaya� yathābhūrbhuva� sva� |  
󲹲Գ� (II.6.90; 156)
Jaw
󲹲Գٲ� 󲹲Գ� puṃsyapi | ś mentions it in feminine gender, ṣīr峾 adds that it could also be employed in masculine gender.
貹ṭo'ٰī (II.6.116; p.158)
Cloth
paṭati vistīryate paṭam | āٰīti Գٲⲹ� dvayordarśanāt | 貹ṭi� and 貹ṭ� are feminine gender words employed in the sense of cloth also.
ṇi� (II.8.57; p.187)
Pin of the axle; the pin or bolt at the end of the pole of a carraige
āṇati śabdāyate'ṇi� | lakṣye tvāṇ� | The word ṇi meaning axle is also used in Tamil
rathira (II.8.77; p.191)
The owner of a car
meghārathābhyābhiranniracau 3203 rathina ityapapāṭha� | Rathina is a popular reading accepted by other commentators[1].
ūṣi� (II.9.5; p.201) lakṣyadinnanto'pi yanmanu�- śrotriyasya kadaryasya vadānyasyāpi vārdhūṣe� | ūṣi� | vārdhūṣin | vārdhūṣika�—all three forms are found in convention
ܳԲ� (II.9.18; p.204)
Wheat
suṣṭhu manyate ܳԲ� ākārānta� | ṣīr峾 gives the word termination particularly because there are words ending in ‘ā� and �s� denoting different objects such as ܳ-the jasmine; sumanasgood minded or benevolent

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

It is interesting to observe that Rāyamukuṭa, p. 613 and Liṅgayasūri, Vol. I, p. 527 accepts both readings; Ѳٳ, Vol. I, p. 528 records only rathina.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: