Bhagavad-gita (with Vaishnava commentaries)
by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 18.55, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 18.55 from the chapter 18 called “Moksha-yoga (the Yoga of Liberation)�
Verse 18.55
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 18.55:
भक्त्य� माम् अभिजानात� यावान् यश� चास्मि तत्त्वतः �
तत� मा� तत्त्वतो ज्ञात्वा विशत� तद�-अनन्तरम् � ५५ �ٲ 峾 پ 屹 yaś cāsmi ٲٳٱٲ� |
tato mā� tattvato ñٱ śٱ tad-anantaram || 55 ||ٲ–through pure devotional service; 峾–M; پ–one can fully comprehend; 屹–how great (My opulence); ya� ca asmi–what My ū貹 is; ٲٳٱٲ�–in truth; ٲٲ�–t; 峾–Me (My eternal pastimes); ٲٳٱٲ�–in truth; ñٱ–having understood; śٱ–one can enter; tat-anantaram–after leaving that ñԲ.
It is only through pure devotional service that one can actually comprehend the truth concerning My glories and the nature of My original transcendental form. One who thus understands Me as I am enters My eternal pastimes on the strength of prema-bhakti.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� Ṭīkā
(By Śīla վśٳ 䲹ī Ṭhܰ; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings�)
“What is the result of attaining bhakti to You?� Śī answers this question in the verse beginning with ٲ. “It is only by bhakti that ñī and various types of devotees can understand the tattva of My opulences, My being all-pervading and My ū貹 (tat-貹ٳ). I have also said in Śī-岵ٲ (11.14.21), ‘I can be attained only by pure devotion.� When the ñī cease their cultivation of knowledge, they will come to know Me on the strength of bhakti, and then they will enter into Me. In other words they realize the bliss of ⲹ. Because I am beyond and since ignorance () is , I am known only by true knowledge ().�
The five divisions of true knowledge are stated in the 岹-貹ñٰ: knowledge (ñԲ), mystic yoga, renunciation (岵ⲹ), austerity (tapa) and devotion to ś (bhakti). Bhakti is a special function of . Furthermore, a mere portion of bhakti, which is a function of Śī ’s internal pleasure-giving potency (徱ī-śپ), enters to enable its success. And sometimes, a portion of bhakti enters karma to facilitate the success of karma-yoga. Without bhakti, the practice of karma, yoga, ñԲ, etc., is simply useless labour that bears no fruit. վ is in the mode of goodness, but bhakti is beyond all modes of nature, so it cannot manifest from . վ removes ignorance, whereas bhakti enables one to know Śī . Furthermore, it is said in the ī (14.17), �ñԲ arises from the mode of goodness, or ٳٱ-ṇa.� Therefore, that ñԲ which comes from the mode of goodness is also in that mode. վ refers to knowledge in the mode of goodness, but the knowledge arising from bhakti is bhakti herself. In some places, that bhakti is indicated by the word bhakti and elsewhere by the word ñԲ. It is thus necessary to understand that ñԲ is also of two types.
One only achieves brahma-ⲹ, the liberation of merging into the Lord’s effulgence, after relinquishing the first type of ñԲ, which manifests from the mode of goodness, and adopting the second type of ñԲ arising from bhakti. This can be clearly seen in the Fifteenth Chapter of the Eleventh Canto of Śī-岵ٲ. Those who are bereft of bhakti try to attain ⲹ through ñԲ alone, but unfortunately, such persons, who are proud of their knowledge, only achieve distress and are thus condemned.
Then there are those who understand that liberation cannot be achieved solely through ñԲ and so engage in bhakti mixed with ñԲ (ñԲ-miśrā-bhakti). They think that ’s existence is material and temporary and that His body consists of the modes of material nature. Even after becoming adept in yoga (Dzūḍh), such persons, who falsely think that they are liberated, are condemned. Śī-岵ٲ (11.5.2�3) states: “The respective qualities of the four stages of life (ś) and the four types of occupational duty (ṇa) originated separately from the mouth, arms, thighs and feet of the Supreme Person, Śī . Those who disrespect that self-born and do not render service to Him fall from their position.� This means that those who do not worship Him and those who do not properly respect Him even while worshipping Him lose their knowledge and fall down, even though they are ԲԲī.
Śī-岵ٲ also states (10.2.32):
ye’nye aravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhaya�
āruhya kṛcchreṇa 貹� 貹岹� ٲٲ� patanty adho’nādṛta-yuṣmad-aṅghraya�O lotus-eyed Lord, one who is falsely proud of being liberated and who does not perform bhakti to You due to his polluted intelligence, falls down because he disrespects Your lotus feet, even after he has taken great trouble to attain the highest position of renunciation.
The word anye in the above 岵ٲ verse refers to a person other than a devotee of Śī , and the word ṅg refers to bhakti. To disrespect Śī ’s lotus feet, therefore, means to disrespect bhakti.
ṛt-ṣm-ṅgⲹ� means that it is disrespectful to consider Śī ’s body to be composed of the three modes of material nature. This was also stated earlier in the ī (9.11): “Foolish people deride Me when I appear in My human form.� In reality, that human form is composed of eternality, knowledge and bliss (sac--ԲԻ岹). Only by the influence of Śī ’s inconceivable mercy potency (ṛp-śپ) does that form become visible. It is said in ⲹṇa-ٳ-vacana, “Although the ū貹 of Śī is ever unmanifest, He becomes visible only by the influence of His own potency, or śپ. Who can see His supremely blissful ū貹 without the help of that potency?� In this way, the eternal, all-cognizant and fully blissful nature of ’s body is established.
Hundreds of Śܳپ and ṛt statements further establish the sac-cid-ԲԻ岹 nature of ’s form: �ٲ� sac--ԲԻ岹-� śī ṛn屹Բ sura-ūܳ-ٲīԲ–the Lord is described as He whose transcendental form of eternality, cognizance and bliss is seated at the base of a desire-tree� (ҴDZ-辱Ծ 貹Ծṣa) and �ś岹� brahma dadhad �–His transcendental form can only be understood through the Vedas� (Śī-岵ٲ 3.21.8).
Despite this, some still conclude on the basis of one solitary statement in the Śśٲ 貹Ծṣa (4.10) that His name, form, qualities and so forth are material: �� tu ṛt� n māyina� tu maheśvaram–the phenomenon of material nature is , a temporary illusion, and ʲś is ī, composed of .�
There is, however, another statement from Śśٲ 貹Ծṣa quoted in Śī Madhva-ṣy: �ato maya� ṣṇ� pravadanti ٲԲ–therefore, they declare Śī վṣṇ, the eternal Supreme Lord, to be composed of .� According to this statement, is eternally endowed with an internal potency called ū貹-ūٲ-, which is intrinsic to His own transcendental form. On the basis of this, the word in � tu from the previously quoted verse (4.10) refers to His spiritual potency, the cit-śپ, which is ū貹-ūٲ. This means that it emanates from His own transcendental form, or ū貹, and is therefore non-different from the Lord Himself. It does not refer to the material energy consisting of the modes of nature, which is not part of His transcendental form.
Such ñī, however, do not accept this meaning. They do not even accept the interpretation that is the material nature, or ṛt, and that Ѳś, or Ś Ś, is the master of that . Due to this offensive attitude to , they fall down, even after they have attained the state of ī-mukta, or liberation while still within this material body. It is also said in the supplementary statement of -ṣy, that even if one who is ī-mukta somehow offends Śī , who is inconceivably powerful, he becomes entrenched in material lusty desires and has to again enter the cycle of material life. He falls down because he abandons his practice upon attaining its fruit, thinking it is of no further use.
This means that upon attaining the stage of ñԲ-ԲԲ, he abandons not only ñԲ but bhakti also, which is present in ñԲ to some degree (ṇ�-ū-bhakti), and he maintains the false conception that he is directly perceiving brahma. Because of his offences to the form of , bhakti also disappears along with ñԲ and is not to be regained. Without bhakti, however, the Supreme Absolute Truth cannot be realized. The meditation such a person performs at that time is to be understood as useless, as is his pride in being ī-mukta, a liberated soul even within this body.
Śī-岵ٲ (10.2.32) supports this view, stating, ye’nye aravindākṣa vimukta-mānina�. Liberated persons who properly engage in the practice of bhakti-ś-ñԲ (knowledge mixed with devotion) are of two types. Both recognize Śī ’s form to be composed of eternality, cognizance and bliss, and such persons achieve 貹-پ after gradually giving up (knowledge) and (ignorance).
The first type performs bhakti with the aim of becoming one with Him (ⲹ-mukti). Aided by bhakti, they achieve direct realization of the impersonal brahma and thus attain oneness with Him. Those individuals are worthy of honour.
The second type consist of highly fortunate persons who, by the influence of the association of tranquil -岵ٲ, renounce the desire for liberation. Like Śܰ첹𱹲 ҴDz峾ī and others, they remain absorbed in tasting the sweetness of bhakti-rasa. Such personalities merit the highest veneration. As it is said in the Śī-岵ٲ (1.7.10), “The qualities of Śī Hari are so wonderful that even great sages who are ٳ峾, or fully self-satisfied, and who have completely cut the knot of ignorance are attracted by His attracting potency. Hence, they perform selfless bhakti to Śī ṛṣṇa, who performs wonderful feats.�
Therefore, out of these four types of ñī, the first two are worthy of reproach and remain bound, while the other two are respectable and transcend the material world.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� Prakāśikā-vṛtti
(By Śīla Bhaktivedānta ⲹṇa ҴDz峾ī ѲᲹ; the explanation that illuminates the commentary named ٳ-ṣiṇ�)
In the present verse, Śī is explaining the result of transcendental pure devotion, 貹-bhakti, or 𱹲-پ, which is symptomized by prema. By some good fortune attained by the mercy of a great personality, one who has achieved the brahma-ūٲ stage then attains 貹-پ. Losing his desire for liberation, he relinquishes ñԲ and achieves that bhakti which is free from the modes of nature, thus realizing the fundamental Truth of Śī ṛṣṇa as well as his own eternal form as ṛṣṇa’s servant. This is ū貹-siddhi. His later entrance into the pastimes of is known as vastu-siddhi.
It is stated in Śī-岵ٲ (1.7.10):
ātmārāmāś ca munayo nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukī� bhaktim ittha�-ūٲ-guṇo �Those who are satisfied within and who are most fortunate can become attracted by the qualities of Śī if they receive the causeless mercy of Śī and His devotees. They can then become absorbed in relishing the sweetness of bhakti-rasa by engaging in causeless devotion (ahaitukī bhakti) to Him.
Examples of this are the four ܳ, who received the mercy of , and Śī Śܰ첹𱹲 ҴDz峾ī, who received the mercy of Śī Vyāsadeva.
ī verses such as 11.54, 8.14 and 9.22 state that Śī can only be attained by bhakti. Śī-岵ٲ (11.14.21) states, �ٲham ekayā ⲹ�–I am attained only by pure devotional service.� While answering the questions of Śī Caitanya Ѳ, ⲹ RāmԲԻ岹 said that bhakti that is free from ñԲ is the essence of all perfection. But Śī Caitanya Ѳ did not accept this as the highest goal of life and requested him to explain further. At this point, Śī ⲹ RāmԲԻ岹 presented a 岵ٲ verse as evidence�jñāne prayāsam udapāsya. This verse states that not all perfected and liberated persons can realize ṛṣṇa-ٲٳٱ, the reality of Śī ṛṣṇa. This has been discussed in various verses such as ī 7.3, �Գṣyṇāṃ ṣu…–only an extremely rare person comes to know Me in truth�; Śī-岵ٲ (6.14.5), �ܰnām api siddhānām…–among millions of liberated souls, only one knows Me in truth�; and Śī 䲹ٲԲⲹ-峾ṛt (Madhya-ī 19.148), �ṭi-mukta-madhye �durlabha� eka kṛṣṇa-bhakta–among millions of souls who are actually liberated, it is very difficult to find one who is My pure devotee�.
The Śܳپs, ṛts, ձԳٲ-ūٰ, Śī-岵ٲ, -ī and other scriptures give numerous proofs to show that even after a ī has achieved mukti, he can become situated in his eternal ū貹 and taste the bliss of service to Śī . In Śīla Śīdhara 峾ī’s Śī-岵ٲ commentary called ٳṛt-ñ-ṣy-, he states (regarding 10.87.21): �ܰ api līlayā � kṛtvā bhagavanta� bhajante–even the liberated beings constantly render service to with their transcendental bodies.� In the Śܳپs, also, we find statements such as �āprāyaṇāt tatrāpi hi ḍṛṣṭam–what one does throughout one’s life is evident at the time of death� (-ūٰ 4.1.12), and mokṣe ca bhaktir anuvarttate, which describes that bhakti is present even in the liberated state.
Here, śٱ tad anantaram (ī 18.55) has a deeper, more confidential meaning. One who has known and realized does not enter into Him and become one with Him; rather one enters into His pastimes. For example, when a person enters a city or a bird enters its nest, it does not mean that the person becomes the city or that the bird becomes the nest. It actually means that they enjoy great happiness in meeting with their family members.
The impersonalists (Ծśṣaī) generally use the example of rivers flowing into the ocean to express the oneness of the ī with brahma. They say that just as the rivers lose their name and form when they merge into the ocean (having given up their separate identity), in the same way, the ī merges with brahma and becomes one with Him. However, the devotees, who adhere to the doctrine of personalism (śṣaī-bhaktas) say that, even after liberation, a pure ī maintains his individual existence, just as the aquatics living in the ocean have their separate existence from the ocean and live there with their family members. To know the ocean, mere knowledge of the ocean’s surface is not sufficient. It is necessary also to know the various aquatics that live deep within the ocean, as well as the ocean’s pearls, gemstones and various other resources. Similarly, to know Svayam Śī ṛṣṇa as He who is replete with six opulences and full of rasa is to know Him in tattva and in full. Only when a 첹, or 屹-bhakta, has attained this knowledge can he then enter into the pastimes of . This takes place upon attaining the state of full perfection known as vastu-siddhi in which he tastes the bliss of rendering service to Him.
One who deeply deliberates on the statements of scripture clearly understands that ñԲ alone will not award liberation unless aided by bhakti. �Śⲹ�-sṛti� bhaktim udasya…–O Lord, devotional service to You is the main source of all kinds of auspiciousness. Those who give up this path to cultivate ñԲ will simply undergo hard work, suffer pain and achieve difficulty, just as the only gain of a person who beats empty husks is hard work, not rice. You can be attained by bhakti alone, not by speculative knowledge� (Śī-岵ٲ 10.14.4). The ñī are of two types: those who exclusively cultivate knowledge (kevala-ñī) and those who mix devotion with their cultivation of ñԲ (bhakti-ś-ñī).
Bhakti-ś-ñī are also of two types: those who consider the form of to be illusory and those who accept the form of to be composed of eternality, cognizance and bliss. Those who consider ’s form to be illusory do not achieve liberation due to their offence at His lotus feet. Still, they erroneously consider themselves liberated.
Śī-岵ٲ (10.2.32) makes the following statement about such proud ñī:
ye’nye aravindākṣa vimukta-māninas tvayy astabhāvād aviśuddha buddhaya�
āruhya kṛcchreṇa 貹� 貹岹� ٲٲ� patanty adho anādṛta yuṣmad-aṅghraya�O lotus-eyed , He who has cultivated ñԲ and who is falsely proud claims to be liberated. It should be understood that his intelligence is polluted because he has no conception that bhakti is an eternal activity. Although, in his cultivation of ñԲ, through the process of negation, he has renounced material objects (atat), he only comes close to Absolute Reality (tat), and does not progress. Because he has failed to attain the shelter of Your lotus feet, he eventually falls down.
ī (9.12) also states:
Dzś mogha-karmāṇo mogha-ñ ٲ�
ṣaī ܰī� caiva ṛt� mohinīm śritā�The hopes of such bewildered persons for liberation, material gain and the culture of knowledge all go in vain. Thus, with their minds distracted, they adopt the nature of the deluded, ignorant and passionate.
The second type of ñī follows the path of bhakti-ś-ñԲ, accepting ’s form to be composed of eternality, knowledge and bliss. Such a ñī, after renouncing knowledge () and ignorance (), attains the liberation of merging with the Lord’s effulgence, but he does not attain transcendental bhakti. Some of these ñī, however, are fortunate enough to receive the mercy of a perfected saint. This allows them to relinquish the desire for liberation and thus attain transcendental bhakti.
The following 岵ٲ verse (1.7.10) is spoken in reference to such self-satisfied ñī (ٳ峾s).
ātmārāmāś ca munayo nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukī� bhaktim itthamūٲ guṇo �Śī ṛṣṇa has such an attractive potency that even the ٳ峾-munis, who have completely cut the knot of ignorance, become attracted to Him and start performing pure, causeless devotional service to Urukrama, the performer of wonderful activities. What, then, can be said of one who is absorbed in attraction to mundane matter?
All of the verses cited above clarify this point.