365bet

Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.4.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न॒हि ग्रभा॒यार॑णः सु॒शेवो॒ऽन्योद॑र्यो॒ मन॑सा॒ मन्त॒व� उ॑ � अधा॑ चि॒दोक�: पुन॒रित्� ए॒त्या नो� वा॒ज्य॑भी॒षाळे॑तु� नव्य�: �
नह� ग्रभायारणः सुशेवोऽन्योदर्यो मनसा मन्तवा � � अध� चिदोकः पुनरित्स एत्य� नो वाज्यभीषाळेतु नव्य� �
nahi ṇa� ś𱹴 'nyodaryo Բ Գٲ u | cid ǰ첹� punar it sa ety no vjy abhīṣḻ etu Բⲹ� ||

English translation:

“One not acquitting debts, although worthy of regard, yet begotten of another, is not to be contemplatedeven in the mind (as fit) for acceptance; for verily he returns to his own house; therefore let there come to us (ason) new- born, possessed of food, victorious over foes.�

Commentary by Syaṇa: Ṛgveda-bhṣya

One not acquitting debts: ṇa = aramamṇa, onenot plural asing or delighting; in the previous verse, it is rendered as anṛṇa, one free from debt, i.e. obligations dueto men, progenitors and gods

Details:

Ṛṣ (sage/seer): ṣṭ� [ṣṭ];
ٱ𱹲 (deity/subject-matter): Ծ� ;
Chandas (meter): 貹ṅkپ� ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न॒हि � ग्रभा॑� � अर॑ण� � सु॒ऽशेवः� � अ॒न्यऽउ॑दर्य� � मन॑स� � मन्त॒व� � ऊँ� इति॑ � अध� � चि॒त� � ओकः॑ � पुनः� � इत� � सः � ए॒ति� � � � नः� � वा॒जी � अ॒भी॒षाट� � ए॒तु� � नव्यः॑ �
नह� � ग्रभाय � अरणः � सुशेवः � अन्यउदर्यः � मनसा � मन्तवै � ऊँ इत� � अध � चित् � ओक� � पुनः � इत� � सः � एत� � � � नः � वाजी � अभीषाट् � एत� � नव्य� �
nahi | ⲹ | ṇa� | su-ś𱹲� | anya-ܻ岹ⲹ� | Բ | mantavai | o� iti | adha | cit | ǰ첹� | puԲ� | it | � | eti | | Բ� | vjī | abhīṣṭ | etu | Բⲹ�

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.4.8 English analysis of grammar]

nahi

[adverb]

ṇa� < < grabha

[noun], dative, singular, masculine

ṇa� < ṇa� < ṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“foreign; unrelated.�

ś𱹴 < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.�

ś𱹴 < ś𱹲� < ś𱹲

[noun], nominative, singular, masculine

“friendly; favorable; dear.�

'nyodaryo < anya

[noun]

“other; another(a); remaining; different; anya [word]; other than; more(a); fresh; any(a).�

'nyodaryo < ܻ岹ⲹ� < udarya

[noun], nominative, singular, masculine

Բ < manas

[noun], instrumental, singular, neuter

“mind; Manas; purpose; idea; attention; heart; decision; manas [word]; manas [indecl.]; spirit; temper; intelligence.�

Գٲ < mantavai < man

[verb noun]

“think of; name; believe; teach; honor; deem; recommend; approve; think; define; call; respect; believe; enumerate; understand; see; describe.�

u

[adverb]

“ukra; besides; now; indeed; u.�

< adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.�

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.�

ǰ첹� < oka

[noun], accusative, singular, neuter

“home; house; oka [word].�

punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.�

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.�

sa < < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.�

ety < eti < i

[verb], singular, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.�

[adverb]

“towards; kra; until; ; since; according to; [suffix].�

no < Բ� < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.�

vjy < vjī < vjin

[noun], nominative, singular, masculine

“horse; bird; seven; hero; achiever; aphrodisiac.�

abhīṣᄆ < abhīṣh

[noun], nominative, singular, masculine

etu < i

[verb], singular, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.�

Բⲹ� < navya

[noun], nominative, singular, masculine

“new; fresh.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: