Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.4.100-104, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.4.100-104 contained in Chapter 4—Bhakta (the devotee)—of Part one (prathama-khanda).
Verse 1.4.100-104
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.4.100-104:
अथाप� सहजाव्या�-करुण�-कोमलात्मनि �
अवक्�-भा�-प्रकृतावार्य-धर्म-प्रदर्शक� � १०� �
एक-पत्नी-व्रत-धर� सद� विनय-वृद्धय� �
लज्जयावन�-श्रीमद�-वदनेऽध�-विलोकन� � १०� �
जगद्-रञ्जनी-शीलाढ्येऽयोध्य�-पु�-पुरन्दरे �
मह�-राजाधिराजे श्री-सीता-लक्ष्म�-सेविते � १०� �
भर�-ज्यायस� प्रेष्�-सुग्रीवे वानरेश्वरे �
विभीषणाश्रित� चा�-पाणौ दशरथात्मजे � १०� �
कौशल्य�-नन्दने श्रीमद�-रघुनाथ-स्वरूपिण� �
स्वस्मिन्न� आत्यन्तिकी प्रीतिर् मम तेनै� वर्धित� � १०� �athāpi sahajāvyāja-karuṇ�-komalātmani |
-屹-ṛt屹ⲹ--岹ś || 100 ||
eka-patnī-vrata-dhare sadā vinaya-vṛddhayā |
Ჹ屹Բٲ-śī-岹Ա'-ǰ첹Ա || 101 ||
Ჹ-ñᲹī-śīḍh'ǻ-ܰ-ܰԻ岹 |
mahā-rājādhirāje śrī-sītā-lakṣmaṇa-sevite || 102 ||
bharata-jyāyasi preṣṭha-sugrīve vānareśvare |
vibhīṣaṇāśrite cāpa-pāṇau daśarathātmaje || 103 ||
kauśalyā-nandane śrīmad-raghunātha-svarūpiṇi |
svasminn ātyantikī prītir mama tenaiva vardhitā || 104 ||Nevertheless, I have the topmost love in the son of Kausalyā, who is nondifferent from the son of Śrī ٱ𱹲ī. That same ٱ𱹲ī-nandana has increased my devotion in the lotus feet of Śrī 鲹ܲٳ, their natures being nondifferent. Therefore, I have the highest affection in the form of Śrī Raghupati. He is naturally soft-hearted due to causeless mercy, possesses a straight-forward nature, shows the path of ideal justice, accepts the vow of one wife, keeps His face always lowered due to polite shyness, always gazing downwards. He is pleasing to the world, the chief Deity of the city of ǻ, the King of kings, who is served by Śrī ī and ṣmṇa, the elder brother of Śrī Bharata, who has affection for the King of monkeys ܲī, as well as the Lord of monkeys like me, the shelter of վīṣaṇa, one who carries the bow, the son of ٲśٳ and Kausalyā.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Although it is essential for us to visit the house of the Pāṇḍavas, still I have the utmost attachment in the beautiful form of Śrī 峾Ի, who is non-different than Śrī ٱ𱹲ī-nandana, which has increased by Śrī Devaki-nandana Himself. Therefore Śrī ᲹԳܳ, according to His natural affection, is describing the specialities of Śrī 峾Ի, through the seventeen uncommon adjectives such as sahaja. Sahaja means natural, free from crookedness, having a softheart due to non-deceptive mercy, rather, He is straight-forward and simple by nature.
Āⲹ means most worshipable. By His own example He is the initiator of ⲹ-dharma (civilized religious duties). Due to excessive humility, He has the most beautiful face, which is always lowered, whose eyesight does not glance here and there, is always focused downwards, whose nature pleases the entire world, namely, all living entities. ܲī is the most beloved friend of His, He is the Lord of the monkeys and refuge of վīṣaṇa. I have the topmost affection in Śrī 鲹ܲٳ.