365bet

Brahma Sutras (Nimbarka commentary)

by Roma Bose | 1940 | 290,526 words

English translation of the Brahma-sutra 1.4.8, including the commentary of Nimbarka and sub-commentary of Srinivasa known as Vedanta-parijata-saurabha and Vedanta-kaustubha resepctively. Also included are the comparative views of important philosophies, viz., from Shankara, Ramanuja, Shrikantha, Bhaskara and Baladeva.

Go directly to: Footnotes.

Brahma-Sūtra 1.4.8

English of translation of Brahmasutra 1.4.8 by Roma Bose:

�(the word ‘unborn� does not denote the ṃkⲹ ṛt) on account of non-specification, as in the case of the cup.�

Nimbārka’s commentary (Vedānta-pārijāta-saurabha):

On the prima facie view, viz. Let ṛt, mentioned in the sacred text: ‘One unborn female ()� (Śśٲ-ܱ貹Ծṣa 4.5[1]), be the one established in (the Sāṃkhya) ṛt, the author indicates the right conclusion. The unborn one, mentioned in the sacred text, must have Brahman for its soul[2], because there is no specification guaranteeing the prima facie view[3], as in the case of the cup, mentioned in the sacred text: ‘There is a cup with its mouth below� (Bṛhadāraṇyaka-ܱ貹Ծṣa 2.2.3[4]).

Śrīnivāsa’s commentary (Vedānta-kaustubha)

Thus, it has been shown that in the -ī Բ, which is not mentioned in the Veda, is not denoted by the term ‘unmanifest�, as it, through denoting the cause, viz. Բ which is mentioned in the Veda, denotes its effect, viz. the body. It has also been shown that as Բ has Brahman for its soul, the text, thereby, refers to Brahman. In a like manner, it is being shown now that the text about the unborn one, too, refers to Brahman alone.

In the ѲԳٰDZ貹Ծṣa of the Śśٲs, we find the following: ‘By an unborn female (),[5] red, black and white, bringing forth manifold offspring of a like nature, there lies an unborn male (aja)[6], enjoying. Another unborn male (aja) leaves her who has been enjoyed� (Śśٲ-ܱ貹Ծṣa 4.5). A doubt arises, viz. whether in this sacred text ṛt, established by the Sāṃkhya-smṛti, is recognized by the term ‘unborn one� (), or whether the meaning of the sacred text is ṛt, having Brahman for its soul. On the prima facie view, viz. The ‘unborn one�, etymologically derived as ‘one who is not born�; self-supporting; independently bringing forth, by nature, offspring of a like nature; consisting in the three ṇa; the cause of the distinction between bondage and release; and admitted by the ṃkⲹ, should be understood to be mentioned by the sacred text as well.

We reply: The ‘unborn one�, which has Brahman for its soul, is mentioned by the sacred text. Why? “On account of nonspecification�, i.e. because there is no special circumstance for understanding Բ which is derived from inference. Our (i.e. Upaniṣadic) (ṛt), too, is unborn. Since a scriptural text is authoritative only in reference to its own explicit meaning, i.e. only in reference to what it actually states, a self-supporting one is not recognized here, because the word ‘self-supporting� is found nowhere, and also because it is impossible for a non-sentient object to have an independent existence. An example illustrating the absence of any specification, such as: ‘This is so�, with regard to a common term, is given in the words: “As in the case of a cup�. In the text: ‘There is a cup with its mouth below, and bottom above� (Bṛhadāraṇyaka-ܱ貹Ծṣa 2.2.3), the word ‘cup� (camasa) conveys only the idea of an implement used in eating, in accordance with the etymology: (A ‘camasa� is that) whereby one drinks (camyate anena); and so no accurate specific determination, that a cup (camasa) is such, is possible, on account of non-specification,�(the marks of) having the mouth below and the rest being possible elsewhere too.[7] Similarly, in the sacred text under discussion also, there can be no specifying out that this ṛt, simply because it is unborn, is the one established by the Sāṃkhya-smṛti.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Quoted by Śaṅkara, Rāmānuja, Bhāskara, Śrīkaṇṭha and Baladeva.

[2]:

I.e. be dependent on Brahman.

[3]:

I.e. There is nothing here to guarantee us in selecting Բ of the opponents as the unborn one.

[4]:

Quoted by Śaṅkara, Rāmānuja, Bhāskara, Śrīkaṇṭha and Baladeva.

[5]:

� means a she-goat, too, of. 󳾲-ūٰ (Śaṅkara’s commentary) 1.4.10, p. 404.

[6]:

Aja� means a he-goat also.

[7]:

I.e. in the above text about the ��, there are no special marks which justify us in selecting out the Sāṃkhya ṛt here out of other possible meanings of the term ��, just as in the text about the ‘camasa�, there are no special marks for fixing what exactly a camasa denotes here, until we are told specifically in the complementary passage that it denotes the head.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: