Brahma Sutras (Govinda Bhashya)
by Kusakratha das Brahmacari | 2010 | 343,161 words | ISBN-10: 8175050063
This is the English translation of the Brahma-sutras including the Govinda Bhashya commentary of Baladeva Vidyabhushana—an Indian spiritual teacher (Acharya) of the Gaudiya branch of Vaishnavam from the 18th century. This Govinda Bhasya aims to apply Vedantic principles to address universal human concerns, such as suffering and death, rather than m...
Sūtra 2.4.1
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Sūtra 2.4.1:
तथ� प्राणा�
ٲٳ ṇāḥ
“T ṇa are like that.� (1)
Sūtra pagination:
ⲹ 2:
No Conflict Between ձԳٲ and Other Vedic Scriptures;
岹 4:
Harmonizing contradictory passages describing the ʰṇa;
첹ṇa 1:
The ʰṇa Are Manifested From the Supreme Personality of Godhead.
Baladeva Vidyābhūṣaṇa’s commentary (Govinda-bhāṣya)
As ether and the other elements were manifested from the Supreme Personality of Godhead, so the ṇa and the senses were also manifested from Him. That is the meaning here. In the beginning of creation the ingredients of the material world were merged together into one. Then the different ingredients were manifested.
This is described in Muṇḍaka Upaniṣad [2.1.3]:
एतस्माज् जायत� प्राणो मन� सर्वेन्द्रियाण� �
etasmāj jāyate prāṇo mana� sarvendriyāṇi ca
The creation of the material senses is not like the creation of the conscious individual spirit souls, because the souls are free from the transformations that are always present in matter: conception, gestation, birth, growth, production of byproducts, dwindling and death. When they describe the creation of the individual spirit souls, the words of the scriptures are all allegories, but when they describe the creation of the senses, the words of the scriptures are literal descriptions. This is so because the senses are by nature material. This being so, the words ṇa and ṛṣ [sages] in this passage refer to the Supreme Personality of Godhead. This is so because both these words are names of the all-knowing Supreme Person.
Here someone may object: “Is it not so that because the words ṇāḥ and ṛṣⲹ� [sages] are both plural, it is not possible that they can here be names of the Supreme Personality of Godhead?�
In the following words the author of the ūٰ answers this objection.