Maha Prajnaparamita Sastra
by Gelongma Karma Migme Chödrön | 2001 | 941,039 words
This page describes “example of the master-archer� as written by Nagarjuna in his Maha-prajnaparamita-sastra (lit. “the treatise on the great virtue of wisdom�) in the 2nd century. This book, written in five volumes, represents an encyclopedia on Buddhism as well as a commentary on the Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita.
Appendix 1 - The example of the master-archer
Note: This appendix is extracted from the Mahāprajñāpāramitāśāstra Chapter XXXI part 1:
Thus the Buddha said:
“It is like [an archer] who, raising his head, shoots his arrows into the air: the arrows support each other so that they do not fall to earth. In the same way, the bodhisattva, taking the arrow of the ʰñ, shoots it into the air at the three gates of deliverance; then, taking the arrow of skillful means, he shoots it at the arrow of ʰñ so that it does not fall on the ground of Ծṇa.�
Aṣṭasāhasrikā, p. 374 (ed. U. Wogihara, p. 755): ղⲹٳ辱 峾 ܲūٱ balavān iṣvastrācārya iṣvastraśikṣikṣāyā� suśikṣita� supariniṣṭhita�. sa ū� ṇḍ� kṣiped ū� ṇḍ� kṣiptvā tadanyai� kāṇḍais tat ṇḍ� bhūman patat pratinivārayed vārayet, tasya paurvakasya kāṇḍasya kāṇḍaparamparayā bhūmau 貹ٲԲ� na dadyāt. tāvat tat ṇḍ� bhūmau na patet yāvan nākāṅkṣed aho bateda� ṇḍ� bhūmau pated iti. evam eva ܲūٱ bodisattvo ٳٱ� prajñāpāramitāyā� carann upāyakauśalyaparigṛhītas tāvat tā� 貹� ūٲṭi� na ṣāt첹dzپ yāvan na tāni kuśalamūlāny anuttarāyā� samyaksaṃbodhau paripakvāni suparipakvāni. ⲹ tāni kuśalamūlāny anuttarāyā� samyaksaṃbodhau paripakvāni bhavanti suparipakvāni, ٲ tā� 貹� bhūtakoti� ṣāt첹dzپ.
Transl. �
“It is, O ܲūپ, as if a powerful master archer, well practiced and well versed in the practice of shooting the bow, shot an arrow into the air and, having shot one arrow into the air prevented, by means of other arrows, this arrow from falling to the ground, by means of a series of arrows, prevented the first arrow from falling to the ground: this first arrow would not fall to the ground as long as the master archer did not consent to its falling to the ground. In the same way, O ܲūپ, the bodhisattva-ٳٱ, progressing in the perfection of wisdom and endowed with skillful means, does not realize the supreme summit of the real (i.e., Ծṇa) as long as these roots of good are not ripe, are not indeed ripened by supreme complete enlightenment. But when these roots of good are ripe, are indeed ripened for supreme complete enlightenment, then he realizes this supreme summit of the real.�
The example of the master-archer appears in every version of the ʰñ: Aṣṭasāhasrikā T 224, k. 7, p. 458c16; T 225, k. 4,p. 497c10; T 226, k. 5, p. 531c11; T 227, k. 7, p. 560a16; T 228, k. 18, p. 649c8; ʲñṃśaپ, T 221, k. 14, p. 94c21; T 223, k. 18, p. 350c3; T 220, t. VII, k. 452, p. 281a9; ṣṭ岹ś, T 220, t. VII, k. 517, p. 646c19.
The same example is summed up in the Ratnaguṇasaṃcaya, XX, 9�10, p. 74, as follows:
ṣvٰśٲ ⲹٳ puruṣordha ṇḍ�
kṣepitva anya puna kāṇḍaparaṃpareṇa |
patanāya tasya purimasya na deya ū�
ākāṅkṣamāṇa puruṣasya pataye ṇḍ� ||
Evam eva prajñāvarapāramitā� caranto
prajñā-upāyabalaṛddhivicāramāṇo |
tāvan na tā� paramaśūnyata prāpuṇotī
yāvan na te śū bhavanti pūrnā� ||
Transl. �
“It is as if a man practiced in shooting the bow shot an arrow into the air and then, by means of a series of other arrows, did not allow the first arrow to fall: but if the man so wished, the arrow could fall. In the same way, the person who practices wisdom, the best perfection, and who practices wisdom and skillful means, the strengths and magic, would not take this supreme emptiness as long as these roots of good are not fulfilled.�