365bet

Maha Prajnaparamita Sastra

by Gelongma Karma Migme Chödrön | 2001 | 941,039 words

This page describes “auxiliaries belong to the greater vehicle as well� as written by Nagarjuna in his Maha-prajnaparamita-sastra (lit. “the treatise on the great virtue of wisdom�) in the 2nd century. This book, written in five volumes, represents an encyclopedia on Buddhism as well as a commentary on the Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita.

Go directly to: Footnotes.

Part 1 - The auxiliaries belong to the Greater Vehicle as well

Question. � The thirty-seven auxiliaries (ṣi첹) are the path () of the ś屹첹 and pratyekabuddha; the six perfections () are the path of the bodhisattva-ٳٱ. Then why speak of things concerning only the ś屹첹 when dealing with the bodhisattva?

Answer. � 1. The bodhisattva-ٳٱ must practice the paths of all the good dharmas. Thus the Buddha said to ܲūپ: “The bodhisattva-ٳٱ who practices the ʰñ should practice the paths of all the good dharmas, from the level of sharp wisdom (śṣk- or śܰśⲹū) up to the level of the Buddhas (ܻ󲹲ū). He must practice (śṣiٲⲹ) the first nine levels but not realize them (ṣāt첹ٲⲹ); as for the level of the Buddhas, he must practice and realize it.�[1]

2. Moreover, where is it said that the thirty-seven auxiliaries are the qualities of ś屹첹s and pratyekabuddhas alone and do not constitute the path of the bodhisattva? In this ʰñsūtra, in the chapter entitled ѲԲ, the Buddha says that [the thirty-seven auxiliaries], from the four foundations of [197c] mindfulness (ṛtܱ貹ٳԲ) up to the eight members of the noble path (āryāṣṭāṅga) are contained in the Three Baskets (ٰ辱ṭa첹) of the Greater Vehicle;[2] but he does not say that the thirty-seven auxiliaries are things exclusively (kevalam) concerning the Lesser Vehicle.

In his great loving-kindness (峾ٰī), the Buddha preached the thirty-seven auxiliaries that are the path to Ծṇa. In accordance with the vows (ṇiԲ) of beings, in accordance with karmic causes and conditions (hetupratyaya), each finds his own path. The person who seeks (貹ṣaٱ) to be a ś屹첹 finds the ś屹첹 path; the person who has planted the roots of good (śū) of the pratyekabuddha finds the pratyekabuddha path; the person who seeks the bodhi of the Buddhas finds the Buddha path.

According to his previous vows (pūrvaṇiԲ) and the sharpness (īṣṇ) or dullness (ṛḍ) of his faculties (indriya), the person has great compassion (첹ṇ�) or does not have great compassion. Similarly, when the king () makes rain (ṛṣṭi) to fall, it rains on the earth everywhere indiscriminately (Ծśṣa); the big trees (屹ṛkṣa) and the large plants (ṛṇ) receive a lot of rain because of their big roots (ū); the small trees (貹ṛkṣa) and the small plants (貹ṛṇ) receive but little because of their small roots.

Question. � So be it. Nowhere is it said that the thirty-seven auxiliaries are exclusively the path of the ś屹첹s and pratyekabuddhas and are not the path of the bodhisattvas, but it can be known by rational induction. The bodhisattva who remains in ṃs and the five destinies (貹ñپ) for a long time does not get Ծṇa quickly. And yet the thirty-seven auxiliaries are presented only as adjuvants to Ծṇa, whereas the perfections () and the great compassion (첹ṇ�) of the bodhisattvas are not. This is why we know that [the thirty-seven auxiliaries] are not the bodhisattva path.

Answer. � 1. Although the bodhisattva remains in ṃs for a long time, he must know the True Path (bhūta) and the false paths (abhūta), the world (ṃs) and Ծṇa. Knowing that, he makes his great vow (mahāṇiԲ): “Beings are worthy of compassion; I must save them and bring them to unconditioned (ṃsṛt貹岹) safety.� The bodhisattva who practices the perfections () is able, by means of this true dharma (ūٲ󲹰), to reach the Bodhi of the Buddhas. But although he practices and understands this dharma, he has not yet fulfilled the six perfections and this is why he does not immediately realize (na sākṣātkaroti) this true dharma.

Thus the Buddha said: “It is like [an archer] who, raising his head, shoots his arrows into the air (ū󱹲� ṇḍ� ṣi貹پ): the arrows support each other so that they do not fall to earth. In the same way, the bodhisattva, taking the arrow of the ʰñ, shoots it into the air at the three gates of deliverance (ǰṣaܰ); then, taking the arrow of skillful means (ܱⲹ), he shoots it at the arrow of ʰñ so that it does not fall on the ground of Ծṇa.� (see Appendix 1: example of the master-archer)

2. Furthermore, if, as you have said, the bodhisattva abides for a long time in ṃs, he must undergo all the physical and mental sufferings (nānavidha kāyikacaitasikaduḥkha). If he has not attained true knowledge (ūٲñԲ), how could he endure these things? This is why the bodhisattva-ٳٱ seeks the auxiliaries to enlightenment (bodhiṣi첹) and true knowledge. From then on he can transform (貹ṇaٳܳ) the world (ṃs) into the fruits of the path (phala) and into Ծṇa by the power of ʰñ. Why? The threefold world (ٰٳܰ첹) is the result of a complex of causes and conditions (峾īᲹ). That which is born from this complex has no intrinsic nature (); having no intrinsic nature, it is empty (śūԲⲹ). Empty, it is ungraspable (). The ungraspable is Ծṇa. This is why [the ʰñ] says here: “The bodhisattva-ٳٱ who abides in the perfection of wisdom by the method of non-abiding must, without producing them, fulfill the four foundations of mindfulness (ṛtܱ貹ٳԲ).�[3]

3, Furthermore, in the ś屹첹 and pratyekabuddha system, it is not said [198a] that ṃs and Ծṇa are the same. Why? Because their wisdom (ñ) does not penetrate dharmas deeply. In the bodhisattva system, it is said that and Ծṇa are identical because their wisdom deeply penetrates dharmas.

Thus the Buddha said to ܲūپ: “Form is emptiness and emptiness is form (rūpam eva śūԲⲹtā sūnyataiva rūpam); feelings (), ideas (ṃjñ), formations (ṃs) and consciousnesses (ñԲ) are emptiness, and emptiness is feelings, ideas, formations and consciousnesses. Emptiness is Ծṇa and Ծṇa is emptiness (śūԲⲹtaiva Ծṇa�, Ծṇam eva śūԲⲹtā).[4]

The Madhyamakaśāstra also says:

Nirvāṇa is no different from ṃs,
Saṃsāra is no different from Ծṇa.
The limit of Ծṇa and the limit of ṃs
Are the same limit, for there is no difference.[5]

Having fond this True nature (ūٲṣaṇa), the bodhisattva-ٳٱ is not disgusted with ṃs and not pleased with Ծṇa. The thirty-seven auxiliaries are the ground of true knowledge (ūٲñԲbhūmi).

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Free quotation of the ʰñpāramita in the Daśabhūmiparivarta (cf. Pañcaviṃśati, p. 225; Śata., p. 1473: Yad bodhisattvo ٳٱ ܱⲹkauśalyena sarvāsu su caran saptatriṃśad bodhipākṣeṣu dharmeṣu śikṣito ’pramāṇadhyānārūpyasamāpattiṣu caran daśatathāgatabalapratisaṃvitsv aṣṭādaśāvenikeṣu buddhadharmeṣu caran śuklapaśyanābhūmi� gotrabhūmim darśanabhūmi� tanubhūmi� vītarāgabhūmi� kṛtāvibhūmi� ś屹첹bhūi� pratyekaܻ󲹲ū� bodhisattvabhūmi� bodhisattvo mahāsattvo ’tikramya etā navabhūmīr atikramya buddhabhūmau pratiṣṭhate, iya� bodhisattvasya ٳٱsya daśamī bhūmi�.

Transl. � “When the bodhisattva-ٳٱ, with his skillful means, practices all the perfections, practices the thirty-seven auxiliaries of enlightenment, practices the [four] limitless ones, the trances and the formless absorptions, practices the ten strengths of the Tathāgata, the [four] unhindered knowledges and the eighteen special attributes of the Buddhas, when he goes beyond nine levels, namely, the level of clear seeing, the level of the spiritual lineage, the level of the eighth saint, the level of seeing, the refined (?) level, the level of renunciation, the level of the one who has finished his career, the level of the ś屹첹, the level of the pratyekabuddha and the level of the bodhisattva, when he is established in the level of the Buddha, that is the level of the bodhisattva-ٳٱ.�

The ten levels cited here are the levels common (ṇaū) to both vehicles. On this subject, see Śūṃg, p. 248�251, note. The Sarvāstivādin treatises are not unaware of them, as Prof. A. Hirakawa has shown in The Rise of ѲԲ Buddhism, Memoirs of the Research Dept. of the Tokyo Bunko, No. 22, 1963, p. 67�68.

[2]:

Actually the ʰñ, in the chapter on the ѲԲ, mentions the thirty-seven bodhiṣi첹s, from the four ṛiٲܱ貹ٳԲ to the āṣṭāṅgas, among the ѲԲ practices (cf. Pañcaviṃśati, p. 203�208; Śata. P. 1427�1439).

[3]:

Pañcaviṃśati, p. 1137.

[4]:

Pañcaviṃśati, p. 38: Rūpam eva śūԲⲹtā, vedanaiva śūԲⲹtā, saṃjñaiva śūԲⲹtā, saṃskārā eva śūԲⲹtā, vijñāṇam eva śūԲⲹtā; śūԲⲹtaiva rūpa�, śūԲⲹtaiva 岹, śūԲⲹtaiva ṃjñ, śūԲⲹtaiva saṃskārā�, śūԲⲹtaiva ñԲm.

This is a stock phrase endlessly repeated in the ʰñs: Pañcaviṃśati, T 222, k. 1, p. 221c1, p. 223a14; k. 3, p. 235a11. Other references above, p. 1112F, n. 2.

[5]:

Madh. kārikā, XXV, 19�20; Madh. vṛtti, p. 535; T 1564, k. 4, p. 36a4�11:

Na saṃsmarasya nirvāṇāt kiṃcid asti viśeṣa� |
na Ծṇasya saṃsārāt kiṃcid asti viśeṣaṇa� ||
Ծṇasya ca yā koṭi� saṃsaraṇasya ca |
na tayor anstara� kiṃcid susūkṣmam api vidyate ||

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: