Shiva Gita (study and summary)
by K. V. Anantharaman | 2010 | 35,332 words
This page is entitled “introduction (devotion—a vital means of liberation)� contained in the Shiva Gita (Study and English comments by K. V. Anantharaman). The Shiva Gita is a philosophical text from the Padma-purana in the form of a dialogue between Lord Shiva and Shri Rama. It deals with topics such as Advaita metaphysics and Bhakti and consists of 768 verses.
Go directly to: Footnotes.
Introduction (Devotion—a vital means of liberation)
1.1.0 Spiritual Texts
Spiritual texts are of two types—the learned philosophical treatises (śٰ) that appeal to the intelligence with the nuances and subtleties of logic etc. which explain the experience of divine. And the fervent devotional hymns (stotras) that explain through mystic teaching and spiritual vision, the Omniscience, Omnipresence and Omnipotence of Supreme Being, available to the spiritual aspirant in search of the ultimate truth. There is no watertight distinction between these since both categories convey the devout experience and are authentic expression of devotion. Ś ī combines the features of both the śٰ and stotra.
1.2.0 峾’s conversation with Ś
In Ś ī, the conversation is between Śrī 峾 and Lord Ś. After the abduction of ī, 峾 is depressed and is in anger. At this point Sage Agastya appears in front of 峾 to teach 岵ⲹ and upon 峾’s insistence to get ī recovered first, teaches him Śsahasra 峾 and advises him to propitiate Lord Ś who will bestow him śܱ貹ٲ arrow to enable him conquer 屹ṇa. After bestowing śܱ貹ٲ, Lord Ś imparts spiritual teaching in order to elevate 峾 to higher realms and transmits the knowledge of the Self to 峾 to get over anger and agony and obtain lasting peace, thereby facilitating all the spiritual aspirants to derive the benefit of the spiritual knowledge unlike the Bhagavad ī which preaches the spiritual knowledge to get over sorrow and delusion.
1.3.0 Comparison of Ś ī with Bhagavad ī
There are striking parallels in Ś ī and Bhagavad ī in quite a few places ñԲ ŚܲԳٲ if resounding echoes. Six verses (provided in appendix) are verbatim reproductions while 32 verses are very much similar in form, import and content. There is no cause of wonder because both these ī texts have emanated from the pen of great 岹ⲹṇa, Veda Vyāsa.
1.4.0 Origin of Ś ī
The Ś ī forms part of Uttara-ṇḍ of ʲ峾-ܰṇa. Parama ŚԻ ī says in his commentary on Ś ī [1-36] that it belongs to the Padma-ܰṇa:
“asminneva padmapurāṇe vedasārākya� iti 峾viśiṣṭa� śiva峾sahasraka� �Բ� parāya ityādikam’�.[1]
Main thrust of this work is on the philosophy of Advaita that follows the 貹Ծṣa and the -ūٰ ñԲ ŚܲԳٲ its source of authority.
1.5.0 Ś ī—the ancient
Ś ī gives essence of major 貹Ծṣa in general and ŚDZ貹Ծṣa in particular. A list of 64 ī is given in appendix and Ś ī is one of the prominent of the same. This could be the fore runner of Bhagavad ī ñԲ ŚܲԳٲ this conversation between Lord Ś and Śrī 峾 took place in Tretā yuga (�峾� nimittīkṛtya lokānugrahārtha� ⲹ� gītopadeśa�, na ղٳپīⲹ 貹Ծṣa 峾� prati�)[2] where ñԲ ŚܲԳٲ the Bhagavad ī conversation in the ܰܰṣeٰ war field took place in subsequent ٱ貹 yuga. The authenticity of one Primary God’s (Lord Ś) advice to another Primary God’s (վṣṇ) incarnation, has been suitably modified by the recipient Primary God’s another incarnation to suit mankind and delivered to a human hero Arjuna in the form of a dialogue set in battlefield. In Bhagavad ī , Arjuna is �Ծٳٲٰ�[3]. Thus it is observed that the seed of Bhagavad ī has been sown in Ś-gītā.
1.6.0 Available works on Ś ī
There is a gloss on Ś ī titled Śgītātātparyaprakāśikā by His Holiness Jagadguru Parama ŚԻ ī.[4] Yet another work Ś ī Bhāṣyam was authored by Śrī Śṛṅgagiri Jagadguru Śrimad Abhinava ṛsṃh پ 峾.[5] The third work is in Grantha character with translation of Sanskrit verses in Tamil.[6] There is another one publication of Ś ī by the Nimaya Sagar Press, Bombay.[7] There is a Ś ī with Hindi translation of verses.[8] There is a recent work with Tamil translation with meanings written by Ānandanāciyāramma.[9] Another translation of Ś ī in English is by Prof P.K.Sundaram.[10] It is learnt that there is a translation of Ś ī into Italian language by Mario Vallauri.[11]
1.7.0 Ś same ñԲ ŚܲԳٲ վṣṇ
It has to be well kept in mind that Ś ī is not sectarian. One, who thinks Ś and վṣṇ are different, is mistaken. Even or Hiraṇya Garbha is not different from Ś and վṣṇ.
1.7.1 We have in Brahmanāradīya ܰṇa:�[12]
anādinidhane deve hari śaṃkarasaṃjñite |
ajñāna sāgare magnā bheda� kurvanti pāpina� ||“Between the primordial Gods Hari and Śṅk, only the ignoramus introduces differences, on account of their sins.�
1.7.2. Lord Ś says In HV[13]
aha� tva� sarvago deva� tvamevāha� janārdana |
āvayorantara� nāsti śabdairarther jagatpate ||“There is absolutely no difference either in words or meaning between us and I am you and you are me, 岹Բ.�
ahameva harissākṣāt ahameva sadāśiva� |
śuddha caitanya bhāvo'ha� śuddha satvānubhāvana� ||“I am the real Hari and I am also Sadā Ś. We are of the nature of pure existence and consciousness.�
1.7.4 Lord Ś says in Ś ī itself[15]
yo mā� guru� pāśupatavrata� dveṣṭi narādhipa |
niṣpu� vā sa na mucyeta janmakoṭiśatairapi ||“O, Ruler of Mankind, One who hates Me or the Preceptor or śܱ貹ٲ penance or վṣṇ, will not get released even in millions of births.�
The idea focussed in Ś ī naturally inculcates in the mind the themes quoted above.
1.8.0 Emphasis on Ś
Ś ī provides a synthesis between Ś and ղṣṇ traditions. Although Ś-gītā glorifies Lord Ś, it simultaneously advocates tolerance between Ś and վṣṇ (which is the need of the hour).
Footnotes and references:
[1]:
Vide. Ś ī with English commentary by Prof. P.K.Sundaram—Introduction p-verse
[2]:
In the same place . Introduction p-xiii
[3]:
Bhagavad ī -Chapter XI verse -33.
[4]:
[7]:
This book is published in 1909 vide prof. P.K.Sundaram’s Ś ī-introduction p-iv
[10]:
[11]:
Vide Ś ī -English commentary (Centurian Trust) Introduction p-verse .
[12]:
In the same place , introduction P-xiii.
[14]:
Vide 7th chapter 64 the verse in Tejobindu 貹Ծṣa .
[15]:
Vide īdhikāri Nirūpaṇam-XVIth chapter of Ś ī -verse 6.