Jivanandana of Anandaraya Makhin (Study)
by G. D. Jayalakshmi | 2019 | 58,344 words
This page relates ‘Analysis of Rajayakshma (Pratinayaka)� of the study on the Jivanandana (in English) which is a dramatic play written by Anadaraya Makhin in the 18th century. The Jivanandana praises the excellence of Advaita Vedanta, Ayurveda (medical science) and Dramatic literature as the triple agency for obtaining everlasting bliss.
Go directly to: Footnotes.
Analysis of Rajaⲹṣm (ʰپⲹ첹)
Ჹⲹṣm, a powerful disease, is the پⲹ첹 of the play; վṣūcī is his wife and ṇḍ is his son and minister. The author has enlisted almost all major and minor diseases as the members of the army of Ჹⲹṣm.
The phrase �deho rujāvarjita�� in the third line of the second Իī verse,[1] forcefully specifies that the human body must be totally free from diseases and then only the desired complete health would be possible (abhīpsitam ārogyam). Also the phrase, 貹śū峾 貹پ� 𱹲� va� diśatu–denotes that lord Ś, who is �貹śū峾 貹پ�”—the protector of all the living beings in this cosmos, should bless all.
At the end of the prelude when the stage-manager casually refers to �jīvam ābhibhavitu� ⲹṣm vāñcati iva� for which, entering the stage, the minister expresses that it would be impossible for Yakṣmā to conquer ī as long as he, վñԲ Ś is alive. By this, the dramatist introduces the ʰپⲹ첹 as Ჹⲹṣm and also his aim of bringing ī under his control.
From ٳṇ�, close associate of queen Buddhi, who had been sent as a spy to the enemy camp, it is understood that Yakṣmā is sarvaroga and is also powerful (ī) as it is understood from the Ayurvedic texts.[2]
He also has a powerful army of diseases (I.26ab):
parivārā etasya rogaviśeṣ� bhīmarūpā� � |
And he is invincible without Rasa and Gandhaka (I.38/39; p.46):
rasagandhakaprayogamantareṇa saparivāro'hamajayya� ||
In the second Act, it is reported that Yakṣmā has come to know about the progress on the hero's side and has directed ṇḍ, his minister and son, to be ready for the attack on the hero (II.6):
āsmatsainyairnirodha� kṛtamagaṇayatā sve pure sūpadiṣṭa�
jīvo'mātyena Dz� sa kila niśamayan prāpadantarmukhatvam |
ityasmāka� niśamya prabhurativiśada� cāravaktrāt ܳ�
ٱ ṛc tvayeda� viditamatha na vetyakula� prāhiṇonmām ||[3]
In the beginning of the fourth Act, the information that severe attacks have already been started on the capital city by Yakṣmā as soon as he heard about ī’s obtaining the Rasa and Gandhaka from the Universal parents, is comprehended from the վūṣa첹 in his soliloquy in Act IV. (p.179):
ܰٲ� khalu dauvārikeṇa prāṇena rājṣo rasagandhakavarapradāna� śܳٱ balavadroṣavaśaṃgatena yakṣmahatakena pāṇḍunā saha kimapi mantrayitvā saparivārasyāsmāka� rājṣa upari ⲹپ� kamapi kartumudyoga� kriyata |
Ჹⲹṣm is seen for the first time on the stage, only in the middle of Act V, when the war between the two sides is getting serious. Now Yakṣmā enters the stage along with Matsara, who had gone into the enemy fort and had returned to his own side having been spared by վñԲ Ś, to meet ṇḍ.
Yakṣmā’s knitted eyebrows and the throbbing of the loose lips prove that he is very angry and his face also shows that he is much disturbed (V.26):
tanvat punaḥpunarapi ܰṭi� lalāṭe nissīmaniḥśvasitamuccalitādharoṣṭham |
devasya śaṃsati mukhāmbujamantaraṅge ūḍh� ṣ� ripujane sahasaiva cintām ||
Listening to Matsara’s account of his experience at ī’s city closely,Yakṣmā asks him many probing questions about the various types of ʰԲ keeping vigilance of the city and the machines that have
63 This news is actually heard by ṇḍ, quite later (in an aside reported by who had been sent by Yakṣmā), at the end of the second Act. The commentary explains (p.123) this in verse 6 cited by at the beginning of Act II: pūrvasminnaṅke “āsmatsainyairnirodha� kṛtamagaṇayatā� iti padye vidyamāno viṣayastādṛśa� kaścidaparaśca evamiveti karṇāntike kathyate |
been placed by վñԲ Ś to thwart the enemy force[4] (the medical implements used in surgery as a form of treatment are here called as machines). After hearing the entire narration of Matsara, Yakṣmā and ṇḍ discuss the most effective method of capturing the city and spoiling the efforts of վñԲ Ś.
The power of Yakṣmā is so great that, whatever may be the devices and however many warriors there may be to oppose, all will fall before Yakṣmā’s anger like fire-flies (V.37):
santu yantrāṇyaneԾ santu vā sainikā� pare |
tvatkopāgnau pataṅgatva� bhajeranniti me پ� ||
Yakṣmā decides to enter the innermost part of the city and make all the śٰ and yantras ineffective, just as he had once made the Moon suffer by his attacks (V.38):
rājaⲹṣm�... ٳ praviśyānta� kośāgāram�
śastreṇa sarvamapi khaṇḍaśa eva ṛt ṛdⲹ Ծ� balimarpayāmi |
yenaudano diviṣadā� vikalīkṛto'bhūt ki� tasya me bhayamamī 쾱ٲ vidadhyu� ||
The statement of Yakṣmā that he would destroy all his enemies and make them food for the vultures (VI.38ab), portrays the effect of Yakṣmaroga on the body, says the commentary (p.288):
rājayakṣmaṇ� balavatābhibhūtasya prāṇidehasya tādṛś� duravastha sāmānyata� saṃbhavatīti 屹� |
Further, the dramatist very effectively delineates this character of Ჹⲹṣm as the enemy, by making him boast that though lord Ś had given Rasa to ī, He had not been able to cure the blemish in Candra caused by himself, Yakṣmā(V.39):
Also, Yakṣmā declares that he would vanquish at first ī on whom վñԲ and others depend, and then as a consequence, dependants of ī would perish (V.41):
śٲⲹ ya� satatamutpatasi smayena nirvāpayāmi tamaha� sahasaiva jīvam |
paścādvinaṅkṣyati bhavānapi cāśrayasya nāśānna sidhyati kimāśrayiṇo'pi ś� ||[5]
Ჹⲹṣm is seen again on stage at the end of the sixth Act, after a serious fight between the two sides which had resulted in the eradication of many of the diseases, the warriors of the side of Yakṣmā.
As he enters, he vows that the city will either be without ī or without diseases (VI.79):
śastrāśastri prasahyādya pravṛtte raṇavaiśase |
ājīvakamaroga� vā purametadbhaviṣyati ||
He moves on to the battle field and finds his own army completely vanquished. At the close of the sixth Act, Ჹⲹṣm while lamenting the loss of his dear and near, also plans to avenge their death.
In the seventh Act it is seen that king ī and վñԲ Ś expect Ჹⲹṣm to attack them with renewed vigour. Hence, ī is advised to pray to lord Ś for complete routing of Yakṣmā’s forces. Accordingly, by lord Ś’s teaching, ī attains all the Yogic powers. from the nepathya declares that Ჹⲹṣm along with his queen Viṣucī and all other remaining diseases like Gada, have also perished.
Ჹⲹṣm’s features as the leader of diseases is presented by the dramatist quite interestingly through the mouth of , the eternal witness of all happenings in the universe.
On Yakṣmā’s entry into the stage in the sixth Act, describes him citing verses from the Āܰ岹 text ṣṭṅgṛdⲹ (Ჹⲹṣmdi-ԾԲ, 1-3)[6] :
(1) Ჹⲹṣm is so called, because he is being followed by many diseases and himself leads many other diseases. He is also known as ṣaⲹ, Śṣa and Rogarā�, the king of all diseases.
(2) By attacking the king of Բṣt, namely Candra, the disease had come to be known as Ჹⲹṣm.
(3) As he is the root-cause for the malfunctions of the limbs of the body, his name is ṣaⲹ. He dries the liquid parts of the body and hence, is known as Śṣa. He makes other types of the diseases in the body to happily function; and hence named as the king of diseases–Rogarā�.
Footnotes and references:
[1]:
[2]:
See. Com. p.31:
“sarvarogāgrajo ī� iti prabalatva� niṣpratīkāratva� ca yakṣmaṇa� prasiddhamāyurvede |
[3]:
This news is actually heard by ṇḍ, quite later (in an aside reported by who had been sent by Yakṣmā), at the end of the second Act. The commentary explains (p.123) this in verse 6 cited by at the beginning of Act II: pūrvasminnaṅke “āsmatsainyairnirodha� kṛtamagaṇayatā� iti padye vidyamāno viṣayastādṛśa� kaścidaparaśca evamiveti karṇāntike kathyate |
[4]:
JN. VI. 28/29; p.278:
matsara ke te prāṇādaya� katividhāḥkutra gatā� kiṃnāmadheyāśca |
Ծ ca tāni yantrāṇi kīdṛśānīti ca sakalamapi saprakāramāvedaya |
āmṛtanidhiraya� ya� so'pi matpīḍita� san na visṛjati madīyavyādhinādyāpi kārśyam |
ԾᲹ첹ṭaᲹṭālīԲԲٳ辱ٲⲹ prabhavati sa maheśo'pyasya ki� pūraṇāya ||
[5]: