Jivanandana of Anandaraya Makhin (Study)
by G. D. Jayalakshmi | 2019 | 58,344 words
This page relates ‘Analysis of Lord Parameshvara� of the study on the Jivanandana (in English) which is a dramatic play written by Anadaraya Makhin in the 18th century. The Jivanandana praises the excellence of Advaita Vedanta, Ayurveda (medical science) and Dramatic literature as the triple agency for obtaining everlasting bliss.
Go directly to: Footnotes.
Analysis of Lord Parameśvara
Starting from the Իī, lord Ś is seen pervading the entire play īԲԻ岹Բ. From the first Act, His grace is sought by the hero of the play ī, in order to elevate himself to the level of attaining liberation. In the process, maintaining the health of a body by perventing it from being attacked by diseases becomes essential. Without Rasa and Gandhaka, diseases like Ჹⲹṣm cannot be cured.
Hence, ī is advised to pray to lord Ś and goddess ī to procure them by their blessing since Rasa is the power of Ś and Gandhaka is the energy of ī (I.39):
śambhorvīrya� raso 峾 śarvāṇyā 峾 Ի첹� |
tābhyāmeva prasannābhyā� tau grāhyāviti me پ� ||
Āܰ岹 texts hold that a human body becomes efficient and effective by the combination of Rasa and Gandhaka.
The commentary quotes Rasasamucchya in this regard and adds (p.47):
yathā rasaratnasamuccaye -�徱 tanurvidheyā haragaurī-sṛṣṭisaṃyogāt� iti |
haragaurī-sṛṣṭisaṃyogo 峾 rasagandhakayo� ṃyDz eva ||
In this context the greatness of lord Ś is brought through the conversation between ī, վñԲ Ś and Buddhi. Many Puranic anecdotes extolling the greatness of the Lord and bringing out his various qualities are enumerated thus�
1. Bhaktavatsalatā:
Sage ṛkṇḍ’s son who was got by worshipping lord Ś was saved by him from the clutches of Yama and obtained long-life.[1]
Lord Ś gave śܱ貹ٲ to Arjuna and 貹ś to , both his staunch devotees.[2]
Ś obliged īٳ by withstanding the force of Ganges fully on his head. He curbed her pride by imprisoning her within his matted locks and fulfilled īٳ's wish by letting her out with subdued force.[3]
2. Saviour of the world:
When the milky ocean was churned to obtain ṛt, the ūṭa poison came out. Its power being unbearable by all, lord Ś gulped the poison, and saved the world.[4]
3. His Valour:
With ūⲹ and Candra as wheels, as the charioteer, the four Vedas as horses, the Earth as the chariot, Meru as the bow with serpent ܰ쾱 as its string and with վṣṇ as the arrow, lord Ś demolished the three Asuras along with their cities by his mere smile inspite of his military aids.[5]
Lord Ś in the form of ī destroyed the sacrifice of ٲṣaprajapati as ٲṣa had insulted him by not invoking Him in the sacrifice.[6]
Ś subjugated 屹ṇa when he lifted by pressing the thumb of his foot down thereby crushing the twenty hands of 屹ṇa that were lifting the mountain.[7]
Ś controlled the spells of the Ṛṣis sent in the form of the deer and fire and thereby showed the Ṛṣis their errors.[8]
With Ś’s blessings, Agastya killed 辱, went to the south to stabilise the earth, made Vindhya stop his growth, and drank the entire ocean.[9]
Footnotes and references:
[1]:
[2]:
[3]:
VII.11/12.12; p.443:
kapilamuni-kopānala-bhasmīkṛta-prapitāmahasaṅgha-samuttāraṇakṛta-prayatnabhagīratha-prasāditāyā� surāpagāyā bhuvamavatarantyā garvabhaṣjana� 峾 mṛtyuṣjayasya ٲ� tadapi paramādbhutameva |
vegākṛṣṭoḍucakrānukaraṇanipuṇaśvetaḍiṇḍīrakhaṇḍāśliṣṭormīnirmitorvīvalayavilayanāśaṅkasātaṅkadevā |
vibhraśyantyabhragaṅgā vibudhajanamuva� sarvadurvāragarvā Ծṇṇ dhūrjaṭīyodbhaṭaghaṭitajaṭājūṭagarbhe nililye ||
[4]:
I.41:
meghākrāntadigantadarśarajanīmūrchattamomecaka� tāpadrāvitadevadānavanara� ya� ūṭa� garam |
jagdhvā jambviva bālakastribhuvanatrāṇa� tatānāṣjasātasya drāṅmahimā na vāṅmanasayo� panthānamārohati ||
[5]:
[6]:
VII.13,14:
śūlāgrakṣatadakṣakaṇṭharudhirai� śoṇe raṇaprāṅgaṇekīrṇo dantagaṇaścapeṭadalitādarkasya vaktrāntarāt |
vīraśrīkarapīḍanotsavavidhāvetasya vaiśvānaraprakṣiptojjvalalājavibhramakaro nāloki lokena kim ||
krodhārūḍhabhrukuṭiralike krūrakhaḍgaprahāracchinnagrīvatridaśanikaracchannasaḍgrāmabhūmi� |
śakraśrīdadruhiṇaśaraṇālābhavidrāṇavidyādānonnidra� praṇatajanatābhadrado ī� ||
[7]:
VII.21.1:
devāsurāvadhyatādarpavegoddhṛta-tvatpadāṅguṣṭhaniṣpīḍana-stabdhakailāsamūlārtadorviṃśati-prastutastotra-puṣyaddayārakṣitonmukta-laṅkāpate niṣprapaṣcākṛte |
[8]:
VII.21.2:
ānupamitagṛhīta-tāruṇyalakṣmīnirīkṣonmiṣaddārukāraṇya-nārīvratabhraṃśakupyanmunīndrābhicārotthita� tuṅganāda� ܰṅg� jvalajjvālamagni� karābhyā� vahan dṛśyase sadbhirāmṛśyase |
[9]:
VII.21.3:
kalaśabhavamaharṣivātāpinirvāpaṇe dakṣiṇorvībharāpohane vindhyasaṃstambhane sindhunāthāmbuniḥśeṣapāne ca śaktipradāyisvapādāmbujadhyānamāhātmya śambho |