Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.7.72
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.7.72:
दुह्यादिवन्नयत्याद� कर्मत्वमकथाश्रयम� �
आख्यातानुपयोगे तु नियमाच्छेव इष्यते � ७२ �duhyādivannayatyādau karmatvamakathāśrayam |
nupayoge tu niyamāccheva iṣyate || 72 ||72. As (the cow etc.) in the case of roots duh, etc. (village etc.) in the case of roots �ī� etc. they become objects because no other name has been taught for them. As for one who expounds (), where there is no acquisition of knowledge in the prescribed manner (upayoga), he would come under the rest (śṣa) because of the restriction due to the specification of roots.
Commentary
The author now says something about the objects of the roots ‘√ī� and �√v�.
[Read verse 72 above]
[As the cow in the case of roots like duh, in the case of roots like �ī� etc. also, the destination is an object by P. 1.4.51. A ٳپ첹 under this ūٰ enumerates the roots where this takes place. That is why in naṭasya śṛnoti = ‘he listens to the actor�, the actor does not become the object. The actor would become Բ if there was upayoga, that is, acquisition of knowledge in the prescribed manner. Where this does not exist, the actor should really become an object according to P. 1.4.51, but does not do so because the roots have been specified and ś = ‘to hear� is not one of them.]
It is now stated that, according to some, the object is the main one in the case of these enumerated roots also.