365bet

Skanda Purana

by G. V. Tagare | 1950 | 2,545,880 words

This page describes Ruins of Dharmaranya Repaired which is chapter 35 of the English translation of the Skanda Purana, the largest of the eighteen Mahapuranas, preserving the ancient Indian society and Hindu traditions in an encyclopedic format, detailling on topics such as dharma (virtous lifestyle), cosmogony (creation of the universe), mythology (itihasa), genealogy (vamsha) etc. This is the thirty-fifth chapter of the Dharmaranya-khanda of the Brahma-khanda of the Skanda Purana.

Go directly to: Footnotes.

Chapter 35 - Ruins of ٳ󲹰ṇy Repaired

[Sanskrit text for this chapter is available]

岹 said:

1-3a. O revered Sir, O Lord of the lords of Devas, O creator and annihilator of worlds, what did 鲹ܲٳ who transcends the ҳṇa though endowed with them, and who is the highest means of achieving salvation, do after establishing duly the Vedabhavana and excellent 󳾲ṇa? What rites did the 󳾲ṇa perform in their own abodes when 鲹ܲٳ went to ǻ?

said:

3b-8. (The 󳾲ṇa) were engaged in ṣṭ and ūٲ rites. They were quiescent. They desisted from taking monetary gifts. The excellent 󳾲ṇa ruled the forest. To the chief priest narrated the greatness of the holy place, the greatness of ʰ岵, the excellent benefit from հṇ�, the greatness of the sacred place at ʰ岵 and that of Śܰīٳ, the greatness of 󾱰ṣeٰ, that of śī as well as of Ҳṅg. O , all these were described by ղṣṭ. So also the greatness of other īٳ󲹲. The benefit of bath and monetary gifts and similar rites performed at ܱṇ� in ٳ󲹰ṇy and Hari ṣeٰ, a bit better than that of those performed at ṇaī, was also narrated.

On hearing thus, Lord 峾 was highly delighted in the mind. Desirous of taking a pilgrimage once again he came there.

9-10. Accompanied by ī, with his brother ṣmṇa assisted by Bharata and a large army in front, followed by ŚٰܲԲ, 峾, the noble-minded one, the knower of Dharma, went to the city of Moheraka.[1] After going there he asked ղṣṭ:

峾 enquired:

11-13. What (rite) should be performed in the great holy place ٳ󲹰ṇy, O excellent 󳾲ṇa? Is it gifting away things, observances of vows, holy ablution or penance that is the best? Is it meditation or sacrifice or Homa or Japa that is the best, or is it best to gift away things or observances of vows, holy ablution or penance? By performing any of these in this holy place, O excellent 󳾲ṇa, one gets released from 󳾲ṇa-slaughter and other sins. Kindly tell me how it (takes place).

ղṣṭ said:

14-18. O blessed one, perform an excellent ۲ñ in ٳ󲹰ṇy everyday for a hundred years.[2] It will give ten million times the merit.

On hearing it from his preceptor, he began the ۲ñ on a large scale. On that occasion, ī joyously intimated to him: “O dear lord, formerly some 󳾲ṇa who had mastered the Vedas had been selected by you; those 󳾲ṇa were created by , վṣṇ and Ѳś and they have been staying in ٳ󲹰ṇy since ṛt and Tretā Yugas. Call them only and the sacrifice can be performed the better through them.�

On hearing it, Lord 峾 invited the 󳾲ṇa then and, as before, they were established in this city of Moheraka.

19. He got the ۲ñ performed duly by means of those Mehi 󳾲ṇa numbering eighteen. They were Traividyas of great intellect.

20-21. They were ś첹, ś첹, Vatsa, Upamanyu, śⲹ貹, ṛṣṇātⲹ, 󲹰屹Ჹ, Dhāriṇa, the senior excellent ŚܲԲ첹, ṇḍⲹ, , Paiṅgya, ٲⲹ, Laugākṣa, Gāṅgāyana, ṅgⲹ, ŚܲԲ첹 and ŚܲԲ첹.

said:

22. King 峾 concluded the sacrifice through these 󳾲ṇa duly. After honouring the 󳾲ṇa devoutly, 峾 performed the ṛt (holy valedictory bath).

23-24a. At the conclusion of the ۲ñ, 峾 was requested by ī modestly: “O virtuous one, at the conclusion of this sacrifice give the sacrificial fee, and a city after my name may be immediately founded.�

24b. On hearing the words of ī, the excellent king did so accordingly.

25. For pleasing ī, a danger-free place was given to those 󳾲ṇa by King 峾.

26. He named it īpura[3] and the name became well-known. ŚԳ and ܳṅg are the two deities presiding over it.

27. Getting up and extremely delighted, he granted to learned 󳾲ṇa twelve villages in front of Moheraka.

28-30. He went to another holy place on the banks of River śⲹī. Some 󳾲ṇa who knew Dharma were brought by 峾.

Immediately he went to Dharmālaya, O sage, where formerly a very great penance was performed by Dharma, wearing garlands and holding a water-pot.

Ever since that time, the place is well-known as Dharmālaya. The son of ٲśٳ gave sixteen great gifts (ѲԲ) there.

31-32. Fifty villages including īpura extending up to Satyamandira were given to the 󳾲ṇa for the prosperity of his own family at the instance of ī and at the behest of his preceptor.

33-36. The 󳾲ṇa families consisted of eighteen thousand 󳾲ṇa including ٲⲹԲ, Upamanyu, ū첹ṇy, ʾṅg, 屹Ჹ, Vatsa, ś첹, ś, Śṇḍⲹ, śⲹ貹, Gautama, Chāndhana, ṛṣṇātⲹ, Vatsa, ղṣṭ, ٳṇa, ṇḍ, ۲ܱś, Kṛṣṇāyana, Upamanyu (a repetition), , Mudgala, Maukhaka, Puśi, ʲś and ṇḍԲⲹ.

37-44. The names of the fifty-five villages[4] are given in due order[5]: Śītāpura, Śrīkṣetra, ѳśī, Mudgalī, Jyeṣṭhalā, Śreyasthāna, Dantālī, Vaṭapatrakā, Rājñaḥpura (Ჹܰ), Kṛṣṇavāṭa, Deha, Loha, Canasthana, Koheca, Candanakṣetra, Thala, Ჹپܰ, 貹ṭa, Kannajahnavī, Vanoḍahanaphāvalī (?), Mohodha, Śamohoralī (?), Govindaṇa, Thalatyaja, Cāraṇasidḍha, Sodgītrābhājyaja, Vaṭamālikā, Godhara, Māraṇaja, Mātramadhya, ٲ, ī, ҲԻ󲹱ī, Īāmlī (?), Rājyaja, Rupāvalī, Bahudhana, Chatrīṭa, Vaṃśaja, Jāyāsamraṇa, Gotikī, Citralekha, Dugdhāvalī, Ჹṃs屹ī, Vaihola, Caillaja, Nālāvalī, Āsāvalī and Suhālī.

These fifty-five villages were founded by 峾 himself and donated to those 󳾲ṇa.

45-46. In order to attend on them, 峾 made arrangements for thirty-six thousand ղśⲹ and Śū four times them in number.

Gifts of cows, horses and clothes, gold, silver and copper were made to them with great faith and joy.

岹 said:

47. Those 󳾲ṇa, the masters of the Vedas, were eighteen thousand in number. How did they share the villages, the wealth produced in the villages, clothes etc. and the ornaments etc.? O virtuous one, narrate that unto me.

said:

48. At the end of the sacrifice, the sacrificial fee was accepted by all Ṛt. Everything such as the great gifts (ѲԲ) etc. was offered to them only.

49. The common villages and the great holy places were allotted to those people who used to stay there.

50. At the instance of ղṣṭ, the villages were allotted to the 󳾲ṇa by the brave scion of the Raghu family, so that 󳾲ṇa (resident therein) were not banished (from their residence).

51. Grain was indeed given to the 󳾲ṇa and unlimited quantity of wealth was also donated. Thereafter 峾 spoke to 󳾲ṇa with joined palms:

52-55. “Undoubtedly in my kingdom, all of you should conduct yourselves like the 󳾲ṇa of ṛtyuga and հܲ of olden days. Whatever you require—money, food-grains, vehicle, clothes, jewels, gold etc. and wealth in the form of golden jewellery, copper, silver etc., you may freely request me. Now and afterwards you make the request in the fitting way. You can always send an oral message, O excellent 󳾲ṇa. Whatever desire you express, I shall fulfil it, O lords.�

56-59. Thereafter 峾 addressed courteously the servants etc.: “The orders of the 󳾲ṇa should not be transgressed. They are to be carefully carried out. Whatever they request for comply with it immediately. He who serves the 󳾲ṇa after bowing down to them, that Śū attains heaven. He shall attain wealth and sons. Otherwise he will undoubtedly remain poor. A barbarous man or an unclean Mleccha or Daitya or ṣa, whoever brings in obstacles shall be reduced to ash instantly.�

60. Then the extremely delighted 峾 circumambulated the 󳾲ṇa. As he was about to start, he was greeted by the 󳾲ṇa with blessings.

61. All the 󳾲ṇa followed them up to the borderline. All of them with their eyes full of affection returned to ٳ󲹰ṇy and were bewildered. They fainted after reaching ٳ󲹰ṇy.

62-65. After doing everythings thus, 峾 started towards his own city. śⲹ貹s and Gargas of firm observances felt satisfied that they had done their duty. Accompanied by their wives, friends and sons, they were seated in the honoured seat of the preceptors.

峾 reached the excellent city of ǻ. On seeing 峾, all the people became joyous. Then 峾, the pious-souled one, desirous of protecting the subjects, ruled the kingdom. The virtuous, wise 峾 made Բī pregnant for the continuation of the line of the Sun.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Moharapura, 14 miles to the north of Vindhyācala (town) in the district of Mirzapur—De 56.

[2]:

No mention in VR. This is the glorification of ٳ󲹰ṇy.

[3]:

This city said to have been founded by 峾 on the bank of River śⲹī is probably the same as modern Sitapur in U.P. as the villages given by 峾 are round about Sitapur.

[4]:

The editor of the Veṅkaṭeśa Press edition notes that some names of the villages are ‘Aśudha� incorrect? For their identification see Note.

[5]:

Some villages can be located as follows: Dugdhāvalī (Dudhauli), some 3 miles from Pisawan, Sitapur District; ҲԻ󲹱ī (It should be ‘Gandhavalī�) corresponding to modern Gandhuli in the Sindhauli sub-division of Sitapur District; Dantāli (Dateli) 10 miles from Hargaon. Further research for identification is desirable.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: