Skanda Purana
by G. V. Tagare | 1950 | 2,545,880 words
This page describes Ruins of Dharmaranya Repaired which is chapter 35 of the English translation of the Skanda Purana, the largest of the eighteen Mahapuranas, preserving the ancient Indian society and Hindu traditions in an encyclopedic format, detailling on topics such as dharma (virtous lifestyle), cosmogony (creation of the universe), mythology (itihasa), genealogy (vamsha) etc. This is the thirty-fifth chapter of the Dharmaranya-khanda of the Brahma-khanda of the Skanda Purana.
Go directly to: Footnotes.
Chapter 35 - Ruins of ٳṇy Repaired
[Sanskrit text for this chapter is available]
岹 said:
1-3a. O revered Sir, O Lord of the lords of Devas, O creator and annihilator of worlds, what did 鲹ܲٳ who transcends the ҳṇa though endowed with them, and who is the highest means of achieving salvation, do after establishing duly the Vedabhavana and excellent ṇa? What rites did the ṇa perform in their own abodes when 鲹ܲٳ went to ǻ?
said:
3b-8. (The ṇa) were engaged in ṣṭ and ūٲ rites. They were quiescent. They desisted from taking monetary gifts. The excellent ṇa ruled the forest. To 峾 the chief priest narrated the greatness of the holy place, the greatness of ʰ岵, the excellent benefit from հṇ�, the greatness of the sacred place at ʰ岵 and that of Śܰīٳ, the greatness of ṣeٰ, that of śī as well as of Ҳṅg. O 岹, all these were described by ղṣṭ. So also the greatness of other īٳ. The benefit of bath and monetary gifts and similar rites performed at ܱṇ� in ٳṇy and Hari ṣeٰ, a bit better than that of those performed at ṇaī, was also narrated.
On hearing thus, Lord 峾 was highly delighted in the mind. Desirous of taking a pilgrimage once again he came there.
9-10. Accompanied by ī, with his brother ṣmṇa assisted by Bharata and a large army in front, followed by ŚٰܲԲ, 峾, the noble-minded one, the knower of Dharma, went to the city of Moheraka.[1] After going there he asked ղṣṭ:
峾 enquired:
11-13. What (rite) should be performed in the great holy place ٳṇy, O excellent ṇa? Is it gifting away things, observances of vows, holy ablution or penance that is the best? Is it meditation or sacrifice or Homa or Japa that is the best, or is it best to gift away things or observances of vows, holy ablution or penance? By performing any of these in this holy place, O excellent ṇa, one gets released from ṇa-slaughter and other sins. Kindly tell me how it (takes place).
ղṣṭ said:
14-18. O blessed one, perform an excellent ۲ñ in ٳṇy everyday for a hundred years.[2] It will give ten million times the merit.
On hearing it from his preceptor, he began the ۲ñ on a large scale. On that occasion, ī joyously intimated to him: “O dear lord, formerly some ṇa who had mastered the Vedas had been selected by you; those ṇa were created by , վṣṇ and Ѳś and they have been staying in ٳṇy since ṛt and Tretā Yugas. Call them only and the sacrifice can be performed the better through them.�
On hearing it, Lord 峾 invited the ṇa then and, as before, they were established in this city of Moheraka.
19. He got the ۲ñ performed duly by means of those Mehi ṇa numbering eighteen. They were Traividyas of great intellect.
20-21. They were ś첹, ś첹, Vatsa, Upamanyu, śⲹ貹, ṛṣṇātⲹ, 屹Ჹ, Dhāriṇa, the senior excellent ŚܲԲ첹, ṇḍⲹ, , Paiṅgya, ٲⲹ, Laugākṣa, Gāṅgāyana, ṅgⲹ, ŚܲԲ첹 and ŚܲԲ첹.
said:
22. King 峾 concluded the sacrifice through these ṇa duly. After honouring the ṇa devoutly, 峾 performed the ṛt (holy valedictory bath).
23-24a. At the conclusion of the ۲ñ, 峾 was requested by ī modestly: “O virtuous one, at the conclusion of this sacrifice give the sacrificial fee, and a city after my name may be immediately founded.�
24b. On hearing the words of ī, the excellent king did so accordingly.
25. For pleasing ī, a danger-free place was given to those ṇa by King 峾.
26. He named it īpura[3] and the name became well-known. ŚԳ and ܳṅg are the two deities presiding over it.
27. Getting up and extremely delighted, he granted to learned ṇa twelve villages in front of Moheraka.
28-30. He went to another holy place on the banks of River śⲹī. Some ṇa who knew Dharma were brought by 峾.
Immediately he went to Dharmālaya, O sage, where formerly a very great penance was performed by Dharma, wearing garlands and holding a water-pot.
Ever since that time, the place is well-known as Dharmālaya. The son of ٲśٳ gave sixteen great gifts (ѲԲ) there.
31-32. Fifty villages including īpura extending up to Satyamandira were given to the ṇa for the prosperity of his own family at the instance of ī and at the behest of his preceptor.
33-36. The ṇa families consisted of eighteen thousand ṇa including ٲⲹԲ, Upamanyu, ū첹ṇy, ʾṅg, 屹Ჹ, Vatsa, ś첹, ś, Śṇḍⲹ, śⲹ貹, Gautama, Chāndhana, ṛṣṇātⲹ, Vatsa, ղṣṭ, ٳṇa, ṇḍ, ۲ܱś, Kṛṣṇāyana, Upamanyu (a repetition), ⲹ, Mudgala, Maukhaka, Puśi, ʲś and ṇḍԲⲹ.
37-44. The names of the fifty-five villages[4] are given in due order[5]: Śītāpura, Śrīkṣetra, ѳśī, Mudgalī, Jyeṣṭhalā, Śreyasthāna, Dantālī, Vaṭapatrakā, Rājñaḥpura (Ჹܰ), Kṛṣṇavāṭa, Deha, Loha, Canasthana, Koheca, Candanakṣetra, Thala, Ჹپܰ, 貹ṭa, Kannajahnavī, Vanoḍahanaphāvalī (?), Mohodha, Śamohoralī (?), Govindaṇa, Thalatyaja, Cāraṇasidḍha, Sodgītrābhājyaja, Vaṭamālikā, Godhara, Māraṇaja, Mātramadhya, ٲ, ī, ҲԻī, Īāmlī (?), Rājyaja, Rupāvalī, Bahudhana, Chatrīṭa, Vaṃśaja, Jāyāsamraṇa, Gotikī, Citralekha, Dugdhāvalī, Ჹṃs屹ī, Vaihola, Caillaja, Nālāvalī, Āsāvalī and Suhālī.
These fifty-five villages were founded by 峾 himself and donated to those ṇa.
45-46. In order to attend on them, 峾 made arrangements for thirty-six thousand ղśⲹ and Śū four times them in number.
Gifts of cows, horses and clothes, gold, silver and copper were made to them with great faith and joy.
岹 said:
47. Those ṇa, the masters of the Vedas, were eighteen thousand in number. How did they share the villages, the wealth produced in the villages, clothes etc. and the ornaments etc.? O virtuous one, narrate that unto me.
said:
48. At the end of the sacrifice, the sacrificial fee was accepted by all Ṛt. Everything such as the great gifts (ѲԲ) etc. was offered to them only.
49. The common villages and the great holy places were allotted to those people who used to stay there.
50. At the instance of ղṣṭ, the villages were allotted to the ṇa by the brave scion of the Raghu family, so that ṇa (resident therein) were not banished (from their residence).
51. Grain was indeed given to the ṇa and unlimited quantity of wealth was also donated. Thereafter 峾 spoke to ṇa with joined palms:
52-55. “Undoubtedly in my kingdom, all of you should conduct yourselves like the ṇa of ṛtyuga and հܲ of olden days. Whatever you require—money, food-grains, vehicle, clothes, jewels, gold etc. and wealth in the form of golden jewellery, copper, silver etc., you may freely request me. Now and afterwards you make the request in the fitting way. You can always send an oral message, O excellent ṇa. Whatever desire you express, I shall fulfil it, O lords.�
56-59. Thereafter 峾 addressed courteously the servants etc.: “The orders of the ṇa should not be transgressed. They are to be carefully carried out. Whatever they request for comply with it immediately. He who serves the ṇa after bowing down to them, that Śū attains heaven. He shall attain wealth and sons. Otherwise he will undoubtedly remain poor. A barbarous man or an unclean Mleccha or Daitya or ṣa, whoever brings in obstacles shall be reduced to ash instantly.�
60. Then the extremely delighted 峾 circumambulated the ṇa. As he was about to start, he was greeted by the ṇa with blessings.
61. All the ṇa followed them up to the borderline. All of them with their eyes full of affection returned to ٳṇy and were bewildered. They fainted after reaching ٳṇy.
62-65. After doing everythings thus, 峾 started towards his own city. śⲹ貹s and Gargas of firm observances felt satisfied that they had done their duty. Accompanied by their wives, friends and sons, they were seated in the honoured seat of the preceptors.
峾 reached the excellent city of ǻ. On seeing 峾, all the people became joyous. Then 峾, the pious-souled one, desirous of protecting the subjects, ruled the kingdom. The virtuous, wise 峾 made Բī pregnant for the continuation of the line of the Sun.
Footnotes and references:
[1]:
Moharapura, 14 miles to the north of Vindhyācala (town) in the district of Mirzapur—De 56.
[2]:
No mention in VR. This is the glorification of ٳṇy.
[3]:
This city said to have been founded by 峾 on the bank of River śⲹī is probably the same as modern Sitapur in U.P. as the villages given by 峾 are round about Sitapur.
[4]:
The editor of the Veṅkaṭeśa Press edition notes that some names of the villages are ‘Aśudha� incorrect? For their identification see Note.
[5]:
Some villages can be located as follows: Dugdhāvalī (Dudhauli), some 3 miles from Pisawan, Sitapur District; ҲԻī (It should be ‘Gandhavalī�) corresponding to modern Gandhuli in the Sindhauli sub-division of Sitapur District; Dantāli (Dateli) 10 miles from Hargaon. Further research for identification is desirable.