Shringara-manjari Katha (translation and notes)
by Kumari Kalpalata K. Munshi | 1959 | 99,373 words
An English translation of the Shringara-manjari Katha by Bhojadeva. This detailed study includes four sections. The Introduction outlines the manuscript's unique features and provides a content analysis. The second section contains the Sanskrit text complemented by an index of proper names. The third section offers an English translation excluding ...
Section 7.5 - The fifth tale of Devadatta
"Moreover daughter I have already said that to please a person you should know his mind." Listen about it: Here in the city of Ujjayini, presided over by the Lord of the Beings, Sri Mahakala, there ruled King VIKRAMARKA By the valor of his own hands he secured the title of the three worlds. He had a courtesan called DEVADATTA, a jewel in the armlet of all the kings. She was as it were the life, the breath, the consciousness, the vitals and all of the Fish-bannered God. She was the field of good fortune, the abode of charm, the refuge of youth, the place of arts, the residence of the pleasures of the mansions, and the house of graces. She was as if created by the creator by putting together all the lovely things of the world. (36) The king having brought under subjection all the enemies experienced the joy of an unrivalled kingship and protected the whole earth like one town. He sometimes fought the lords of elephants which laved the earth by the flow of rut, which competed with the elephants of Indra and which in their hugeness mocked the Anjanagiri. He sometimes rode horses of high breed, which in speed surpassed wind; he sometimes practised archery on the parade ground deafening the directions with the constant twanging of the bows; he spent his time sometimes by witnessing practice of warfares, sometimes by thoughts on Sastras, sometimes by studying the use of different weapons, sometimes by watersports, sometimes by wan derings in the pleasure gardens, sometimes by talking with friends, sometimes in the company of his beloveds, sometimes by seeing shows and sometimes by the sport of hunting. For Private & Personal Use Only.
Once, when only a quarter of the night had passed, when the friend of Kumudini (the Moon) rose, when clusters of Kumuda bloomed, when the directions were again lighted by the vanishing of darkness, when the living beings had all rested � (The king and DEVADATTA were conversing on the top of the palace. The king asked her how her class of persons can win over by talking, loving etc. She knitted her eyebrows and exhibited her aversion to the king's enquiries. But to entertain him, she said that she will only tell him of a wonderful thing she experienced the other day. While going some distance from the main palacegate she saw a gem horse which by its beauty mocked Ucchaisravas. He (horse) had beautiful parts (kala) like the moon which possesses digits»; he had a lovely frontal bone with a lock of curls falling backwards like the sea «which has lovely conchshells opening on the right»; he quickly stood on the ground. (37) His hoofs were as dark as the indranila jewels; whose body was rocamana «possessed of a tuft of hair on the neck though virocamana «very resplendent»; he was handsome as Uccaihsravas yet was anuccaihsravas his neigh was not loud», he was a tarksya «garuda, horse» yet was a hooded serpent· «had a wide girth»; he was white as the moon yet as beautiful as coral «possessed of beautiful long hair»; he was Suktiman «possessed a curl on the breast though Sriparvata «the residential mountain of Laksmi»; he was, it seemed wind incarnate; the mind embodied; fame incarnate of the class of horses. He had not much flesh on the face like the emaciated shoulder of Visnu with whom Laksmi had a love quarrel; he was broad in chest like garuda; prominent in shoulders, not in stupidity; small in ears, not in form; hard in hoofs, not in face; deep in mind, not dull in spirit; soft in hair on the body, not in bearing lashes of whips; precise in its pace like the blade of the sword; shining in its complexion and eyes; bent in the neck and the pacings; quick in speed and understanding; he was made of all the seasons being fragrant in breath (Vasanta), pure in conduct (Summer), a fortunate acquisition of all the riches gained in conquests (Monsoon), very powerful in conquering others (month of Kartika), huge in form (Hemanta) and cold in all excuses (Sisira); he was white as the moon yet was Kala «black, the God of death. He was the terrible. to the circle of enemies on the borders of battle fields; his greatness was wide-spread; he was skilful in Catuska; superior in speed; first amongst the fastest; foremost on pathways; his movements were unobstructed in making rounds; k �
due to his peace and due to his moving in the skies he was not attached both ways (?); he sat in patience as if covered by a mass of lustre as white as tagara flowers and as if covered with a cover of strength out of fear of touching the earth being divine himself; he looked handsome having created for himself a moving canopy by the lustre uprising from the saddle studded with various jewels; having pearls sown in the borders of the saddles like drops of ambrosia for the propitiation of the eyes of the onlookers; having a neck looking like the top of the crystal mountain encircled by rows of clouds on account of it (neck) being girded with a collar of emeralds; he looked as if his wonderful good conduct was sung by rows of golden bells on his chest tinkling due to his naturally moving fore-feet; it appeared that he had spread out his wing as if for competing with garuda, on account of the slightly handing gajendrakas on both the sides; he was foremost among the circle of horses due to his sweet sound like the lord of the Gandharvas. (48) his rear part was covered by the refulgence of various gems like a portion of the Milky Ocean; (38) the residence of the Goddess of beauty; the family house of elegance; the abode of good conduct; and the life of brilliance; he was of a good breed and was very big. On seeing him I thought 'well, this royal family has various gems, and in this family which is a refuge of all wonders I have seen today a jewel of a horse'. But as I was curiously looking at it I saw a very handsome young man astride it. Then I thought 'indeed this man has come to call me' and I quickly mounted the horse. Then the horse was goaded by him and it flew in the sky that was flooded with moonlight. Due to its speed I did not now how far I was carried. When I went some distance then in the night � � � Then she was led to a mansion and the horse came down on the earth. They entered and there DEVADATTA saw a beautiful woman weeping. Another man with a cane entered. She was asked by them to work as a messenger of love. One of them was saying that since birth he had been suffering the anguish of separation and therefore) (39) "DEVADATTA! you should bring about an union as you wish to have it". When he stopped in his speech, the other getting an opportunity said: Noble DEVADATTA, you alone are capable of doing it, and therefore with great hopes you have been
brought here". With my anger redoubled I said to him; "Am I not a lady? Am I your slave that I will act as a messenger for you?" "When I said this he took up the cane in anger and started beating me. Being tortured thus I frequently said "The feet of king VIKRAMADITYA, who has conquered the three worlds, are my refuge'. They were perplexed thinking that by my remembering you, (40) you would indeed come. So they threw me there, and I saw them running away in confusion. Then I saw myself fallen on the parade ground. This incident took place this very night". On hearing the narrative, the king said to her: "DEVADATTA, is this true?" me". DEVADATTA said: "If it be untrue then the king may punish Again the king asked: "Is it true?" "If it is untrue then by the order of the king I am cursed indeed. As soon as I took the name of your lordship then the confusion of those running away was such that I cannot even express it in words. I only heard their words 'VIKRAMADITYA has come, VIKRAMADITYA has come'. In that confusion I did not know where the airplane flew away. Wonderstruck, the king again said: "DEVADATTA, is this. true?" DEVADATTA said just then as if confused, "Sir, it is entirely true. Why should I speak untruth in the presence of the king?" King SAHASAMKA was pleased, he said: "Oh! Superintendents of elephants! leaving aside the best of elephants, immediately give to DEVADATTA the second Lord of elephants together with four crores of gold pieces, rich ornaments and dresses". "My Lord," then courteously added DEVADATTA, "this I shall inform you. Outside the couch this is the one I get. On the couch I shall take another also. Your lordship asked me before how my class of persons acquire (wealth). Well, this is how they do it". Smilingly she spoke thus and stopped. Hearing this VIKRAMARKA was twice pleased and he said: "Well done, DEVADATTA, well done. I have been enlightened in a charming manner. The tradition of your class has thus been elevated to a high state" saying this he doubled his gifts. Therefore, oh daughter! for those who drain the resources of men by knowing their minds the gain of wealth is certain. For it is a great truth that there is nothing a person would not give when his greatness is glorified.
THUS ENDS THE FIFTH TALE OF DEVADATTA IN THE SRNGARAMANJARIKATHA COMPOSED BY MAHARAJADHIRAJA-PARAMESVARA SRIBHOJADEVA.