365betÓéÀÖ

Rama-caritabdhi-ratna of Nityananda Shastri

by Satya Vrat Shastri | 2005 | 75,230 words

This is the English translation of the Rama-caritabdhi-ratna by Pandit Nityananda Shastri. It is a distinguished Sanskrit Mahakavya (epic poem) that chronicles Lord Rama’s life in fourteen cantos, symbolic of the jewels yielded from the Milk Ocean when churned. His work showcases an extraordinary command of grammar, vocabulary, and rare poetic tech...

Appendix 7 - Eulogy by Vasistha of Ganapati

Warning! Page nr. 498 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

atha parisistamsah atha vasisthamukhasampadito ganapatistavah | sriganesasya angavarnanamayim stutim karoti- gatabhisanko'nghriyugam na yasyai- nanko'pi rupani dasa praniya | namasrayatyesa nakhacchalat ta- tvamanamamo gananatha nityam || 1 || ganesitustasya samastapapau- nanaya janghadvitayam tadastu | paraprathistha'nganiketanasyo- tim yad dadat stambhayugam vibhati || 2 || haratvagham tad ganapasya rakta- vasovibhabhusitamuruyugmam | manojnasamdhyambudavestyamana- hemadrisrngadyutimasnute yat || 3 || priya drsam yatkatirutkatatva- yane manisrnkhalakena yati | nadiryatha dhaturu nadibhava- tvamasraye tam ganaraja siddhyai || 4 || 434

Warning! Page nr. 499 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

Eulogy by Vasistha of Ganapati—In this verse the praise of the limbs of his body is sung: 1. Ganesa, we worship you always whose feet even the moon with no apprehension takes recourse to assuming ten forms as it were by way of the [ten] nails. 2. May the two legs of Ganesa remove all the sins which look like the two pillars lending support to the very big building which is his body. 3. May the thighs of Ganapati decorated with the brightness of the red cloth remove sin which resembles the lustre of the peak of the golden mountain enveloped by (lit. covered by) the fascinating twilight clouds. 4. Whose waist lovely to behold resonates with (nadibhava) bejewelled ornaments when he walks briskly just as a root beginning with n comes to assume the form n (by Pan. no nah, 6.1.65), him, O Ganapati, I approach for fulfilment of my wish.

Warning! Page nr. 500 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

priyodaradrau sati nabhi - kupe yasyopavitam hyaraghattamala | parisravatyeva tato maho'mbu- tim vighnarajah sa satam karotu || 5 || hasanmaniharamanisthabimba- vasarddhisiddhipravivijyamanah | mahan hi hrdraja urahsthale te heramba yo rajati sa bhriyanmam || 6 || nityam caturdosamaho ganesa dhirastridosaghnataya stuvanti | nagasyamattankusapasakadi- ntvambhibhidam pasaharam tathahuh || 7 || nibhaccaturbahu-padoparisthe dhinvatyathaksini yadamsapithe | paro mahan kamburaho galo'sti- tim hantu dantindramukhah sa loke || 8 || hastyananasyananacandramah sa varyanmama'ntahkaranandhakaram | mahahksayam prapya navenduredha- hetoryamapadyata dantadambhat || 9 || varebhatundasya varandasunda sopaiti tundasya sumandanatvam | mahiva ya punyamahiva saksad mahiyasi modakapuskara'sti || 10 || atha parisistamsah

Warning! Page nr. 501 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

5. Whose sacred thread is the wheel [for drawing water] from the well, the excellent navel on the mountain, his belly; it is because of this that the water in the form of Brahmatejas spreads everywhere. May that remover of obstacles, Ganesa, protect the good. 6. O Ganesa, may your heart, the king, located in (=under) your chest being fanned by Rddhi and Siddhi (Ganesa's two wives) with their reflection in the jewels of the necklace of bright jewels, give me strength (lit. sustain me). 7. O Ganesa, of four arms, the wise always sing your praises because of your removing the three kinds of vitiation of the humours. They speak about you, the elephant-headed one, as one who cuts the noose, removes the fear and carries the goad and the noose etc. 8. Wow! May the one with elephant face (=Ganesa) who has four arms which serve as four feet for the footstool of his shoulders [which sustain it] followed by the big throat and conch which are pleasing to the eye banish natural calamities from the world. 9. May the moon of the face of the elephant-faced one remove the darkness of my heart whom the new moon by assuming the form of (lit. under the pretext of) tusks repairs for waxing after experiencing waning. 10. The thick trunk of the good elephant-faced one serves as the ornament of the face which has in its big front portion the modakas (a kind of sweetmeat) exactly giving the appearance as it were of the land of Aryavarta or the sacred land of Puskara which has lot of water. 437

Warning! Page nr. 502 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

adityavat tigmarugudyate'rau haranmanascandra iva svabhakte | manojnaniryanapathapradarsi jagrad ganesaksiyugam tadavyat || 11 || nihantvagham kundalamandyamana- garbham gajasyasravanadvayam tat | bhavyaih prakaraih svajhalajhalanam dhanyatma yannartayate kata'lin || 12 || mamekadanta priyatata payat tvadbhalapattah sa hi yatra bhantam | matvesa daksayanikesamindum jane dhunise sruticamarabhyam || 13 || i atha parisistamsah siddhipradau siddhida romadurva- garbho sukumbhau tava hema-kumbhau | bhavya sikha te'gnisikha ca yagyai- dhampurvamadaya karoti raksam || 14 || 438

Warning! Page nr. 503 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

11. May the eyes of Ganesa in the winking state which show the exquisite road to salvation, which are like the blazing sun for the enemy on the rise and like the moon for the devotee captivating his mind, protect. 12. May the ears of the elephant-faced one the middle part of which is adorned with ear-rings remove sin which, in their excellent manner, the blessed ones make the bees on the temples dance with their flapping [producing the sound] jhalanjhala. 13. The single-toothed one, my dear father, may your forehead protect [me] whereon, methinks, shining the moon you, O Lord, fan with chowries in the form of your ears, with the thought that he (according to English idiom she) is the Lord of the stars and your father (the lord of Daksayani, Parvati). [The word used here is daksayanikesa which is capable of double meaning; one lord of stars, daksayanika = star; + isa = lord; and the other, Siva, lord of Daksayani, Daksayani = Parvati, isa = lord] 14. O you who bestow success, your frontal sinuses with the durva grass in the form of your hair within are like golden pitchers bestowing as they do siddhi (success) and your glorious tuft is like the flame of fire which burning the sin that is the wood for it provide protection.

Warning! Page nr. 504 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

phalasrutih upasamharati- "srivasisthamukhambhojasambhutam atha parisistamsah rasasambhrtam | sriganesastavamadhu pitva nirvighnarug bhavet || " nityanandamanahsumandiraratabrahmesavatatmaja- sriramaryavasisthavaktrakuharambhorasito nirgatam | ramabhikhyaramesamaithilasutalaksmisiva-dyomani- herambastavaratnasaptakamidam bhuyat satam siddhidam || iti srikavirajasukavina srinityanandasastrina viracitam stavaratnasaptakam nama sriramacaritabdhiratnamahakavyaparisistam samaptam | sriramarpanamastu || 440

Warning! Page nr. 505 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

15. Having drunk the tasteful nectar of the eulogy of Ganesa come out of the lotus-like mouth of Vasistha one develops lustre with no obstacle. Conclusion May the seven eulogies for Visnu of the name of Rama, Sita, Laksmi, Siva, Surya and Ganesa flowing out of the ocean of the cavity of the mouth of Brahma, Siva, Hanumat, Rama and Vasistha absorbed or delighting in the fine temple of the mind of Nityananda bestow siddhi (success) on the good people. With this come to an end the seven eulogies forming the Supplement to the Mahakavya Sriramacaritabdhiratna. The work is dedicated to Sri Rama 441

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: