365bet

Guhyagarbha Tantra (with Commentary)

by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words

The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...

Go directly to: Footnotes.

Text 21.3 (Commentary)

[Guhyagarbha-Tantra, Text section 21.3]

HŪ�! With an awesome roar, most ferocious
Like the rumbling of a thousand claps of thunder,
And the sound of a hundred-thousand Mount Sumerus crumbling,
There is the loudest laughter of Ala and Hala,
And the whirlwind that is emitted has a greater blast. [3]

[Tibetan]

HŪ� rngam-pa'i nga-ro 'brug-stong ldir /
gtum-chen ri-rab 'bum-bsnyil skad /
a-a ha-la'i gad-rgyangs che /
dbyuns-pa'i 'thor-rlung gYeng-ba ch'o / [3]

Commentary:

[The second aspect, which is a eulogy to all ṇḍ of the enlightened family of Buddha-speech (comments on Ch. 21.3):]

The Buddha-speech of the wrathful deities is endowed with an awesome roar (rngam-pa'i nga-ro), most ferocious (gtum-chen) like the simultaneous rumbling (ldir) of a thousand claps of thunder ('brug-stong), and in its terror it is equivalent to the sound (skad) of a hundred-thousand Mount Sumerus (ri-rab 'bum) simultaneously crumbline (bsnyil). There is the loudest laughter of (-'i gad-rgyangs che) Ala and Hala (a-la ha-la); and the great whirlwind that is emitted (dbyugs-pa'i 'thor-rlung) from the force of their breath has a blast (gYeng-ba) greater (che'o) than the wind at the end of time because it terrifies venomous beings.

[The third aspect is a eulogy to the ṇḍ belonging to the enlightened family of Buddha-mind (which comments on Ch. 21.4):]

[Read next page]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

On these categories of ñԲ, see above, Ch. 1, note 45; also see NSTB, Book 1, Pt. 2. pp. 60a-63a. Note that the latter presentation is somewhat different in that the kṛtyupasthānañԲ is said to be the preception of the Ծṇaⲹ, and the ji-snyed-pa mkhyen-pa'i ye-shes is said to include that.

[2]:

I.e. dharmadhātuñԲ is the perception of the 󲹰ⲹ. Cf. NSTB, Book 1. Pt. 2, pp. 60aff.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: