Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Go directly to: Footnotes.
Text 12.13 (Commentary)
[Guhyagarbha-Tantra, Text section 12.13]
One should meditate that on cushions of sun and moon.
In the expanse of the clear ṇḍ of the sky.
There is the king of pristine cognition,
In union with his consort;
Thus one comes to meditate without exception
On all ṇḍs of the conquerors, in their entirety. [13][Tibetan]
mkha'-dkyil dang-pa'i dbyings nyi-zla /
ye-shes rgyal-po stangs-dpyal bsgom /
rgyal-ba'i dkyil-'khor thams-cad kun /
ma-lus-par-ni bsgom-par 'gyur / [13]
Commentary:
[i. Concerning the actual meditation:]
Preceded by the three modes of contemplation,[1] one should meditate that (bsgom) on a lotus seat with cushions of sun and moon (nyi-zla) in the expanse (dbyings) of the (-'i) exceedingly clear (dang-ba) ṇḍ of the sky (mkha'-dkyil), there is the luminous celestial palace of pristine cognition, and within it the buddha-body of Samantabhadra, the king of pristine cognition (ye-shes rgyal-po) who is in union with his consort (stangs-dpyal) and is thus equipoised in the posture of indestructible reality, and from whom many rays of light emanate.
Now, according to the particular teaching of the common vehicles, buddhas are held to have different causal bases, different times, and different mannerisms. According to the uncommon vehicles, although the emanational bodies which appear as such do so in the perception of those to be trained, when investigated, they are all subsumed in the uncreated buddha-body of reality and the unimpeded buddha-body of perfect rapture which resides in 첹Ծṣṭ. Therefore all (Buddha-attributes) are accomplished through meditation on whichever natural Buddha-body one wishes. In particular, by meditation on the single pair of the male and female consorts Samantabhadra, who represent the nature or action of all the buddhas, one comes to meditate without exception on all the ṇḍs of the conquerors in their entirety (rgyal-ba'i dkyll-'khor thams-cad [kun] ma-lus-par-ni bsgom-par-'gyur). This is because all the ṇḍs of deities are gathered together in the buddha-body, speech and mind, and in the naturally pure expanse.
[The latter aspect concerns the correct projection (of that meditation. It comments on Ch. 12.14):]
[Read next page]
Footnotes and references:
[1]:
See above, pp. 679. 771. 851.