Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Go directly to: Footnotes.
Commentary (the ṇḍ of contemplation)—Introduction
[Commentary (224.4-261.1):]
[The commentary (on Ch. 6—the ṇḍ of contemplation which emerges from the cloud-mass of syllables) includes an overview and an interlinear commentary.]
[Overview (224.5-229-2)]
The overview comprises a general explanation of the verbal definition of the term "ṇḍ" and a detailed teaching on its classifications. As to the former: The Tibetan dkyil-'khor, derived from the Sanskrit term "ṇḍ" means that the central deity (etso-bo) is encircled by a retinue ('khor).
The latter refers to the three ṇḍs of the ground, path and result:
i. The ṇḍ of the ground Indicates that the containing world and its sentient contents attain Buddha-hood primordially—respectively in the nature of the celestial palace and of the deities. These (fundamentally) abide as the ṇḍ. Outer phenomena which appear as the elements primordially abide as the ṇḍ of the female consorts, inner phenomena which appear as the components abide as the ṇḍ of the male consorts, and all accumulated ideas and sensory activity fields abide as the ṇḍ of bodhisattvas or spiritual warriors of enlightenment.
It is said in this Secret Nucleus (Ch. 2, 2):
The aspects of the component of indestructible reality
Are known as the five perfect buddhas.
All the manifold activity fields and sensory bases
Are the nature of the ṇḍ of Bodhisattvas.
Earth and water are ܻdz and 峾ī.
Fire and air are Pāndaravāsinī and Samayatārā.
Space is Dhātvīśvarī.
The three realms of existence are primordial Buddha (fields).
All things that there are, without exception.
Are not extraneous to the buddhas themselves.
Phenomena extraneous to the buddhas themselves
Have not been found by the buddhas themselves.
And in the Root Tantra of 䲹ṃv (T. 368):
These living beings abide in a naturally present ṇḍ.
Furthermore, appearances primordially abide as the ṇḍ of Buddha-body, sounds as the ṇḍ of buddha-speech, and all recollections and awareness as the ṇḍ of buddha-mind.
It says in the All-Accomplishing King (T. 828):
O! Concerning the nucleus or ṇḍ of buddha-body,
Arrayed by the All-Accomplishing King, teacher of teachers:
All that appears and abides in accordance with it
Is arrayed in the disposition of reality's uncreated expanse.
Concerning the nucleus or ṇḍ array of his buddha-speech:
All that resounds and abides in accordance with it
Are words arrayed as buddha-speech in the uncreated expanse.
Concerning the nucleus or ṇḍ-array of his awareness:
All the entire recollections, awareness and thoughts
Which are in accordance with it
Are aware of the uncreated All-Accomplishing One himself.[1]
This ṇḍ is itself revealed to be the basis of everything because It is primordially and spontaneously present.
The same text says:
O! The centre is the nucleus of unerring truth.
The periphery is endowed with the supreme bliss of ṃs and nirvana.
This is the basis of all essential ṇḍs.
All ṇḍs without exception are realised to be gathered therein.
ii. The second is the ṇḍ of the path which, when classified, has three aspects: There is the ṇḍ of illustrative images; the ṇḍ of genuine buddha-body, speech and mind; and a teaching on the classification of the threefold ṇḍ.
As to the first of these, it is said in the 䲹ṃv (T. 368):
The essence of the two artificial types (of ṇḍ)
Is that their description accords with the goal.[2]
In this context also, (the illustrative ṇḍs) are entered by those of both dull and mediocre intelligence, and are established through the radiance of contemplation. Four sorts (of Illustrative ṇḍ) are indicated, two of which are essential and two subsidiary. These are respectively the ṇḍ drawn on cotton, the ṇḍ of coloured powders, and the incidental ṇḍs of focal points and flower-clusters.[3]
The same text also says:
There is the ritual for drawing (the ṇḍ).
And the sequence in which colours are applied on its lines.
As for the three ṇḍs of (genuine) buddha-body, speech and mind: The first, the ṇḍ of buddha-body, is that in which the physical body becomes radiant as the deity, and is visually created (simply) as a single heruka (dpa'-bo gcig-pa) and so forth, as far as (elaborate creation of) the deities and a celestial palaces of the entire ṇḍ.[4]
This text also says (Ch. 9, 33-34):
...manifestly perfect
Throughout the ten directions and four times.
The Buddha-field, pure and unthinkable.
In which there is there is the celestial palace
Free from spatial dimensions,
With its ornamental (form) on the wheel.
And the assembly of its display,
Comprises all unthinkable ṇḍs, without exception.
The ṇḍ of Buddha-speech refers to the mantra-syllables of the basic deity, surrounded by the mantras of the retinue, which are pronounced and visualised.
As this text says (Ch. 7.23):
Those (meanings) that are distinctly clarified are themselves
The supreme indestructible buddha-speech.
The ṇḍ of buddha-mind refers to the five poisons which are made Into the path as the five pristine cognitions, so that ṃs is inherently pure without being renounced.
As (the Secret Nucleus. Ch. 6.2) says:
Pristine cognition is considered
In terms of the four directions and centre.
The unthinkable spontaneous ṇḍ is Great Perfection,
And the Yogin who realises this experiences
The origin of all in that great ṇḍ.
As for the teaching on the classification of the threefold ṇḍ, it comprises: the ṇḍ of the supporting celestial palace; the ṇḍ of the supported deities; and the ṇḍ of great non-dual pristine cognition.
The first of these is the excellent location, the ṇḍ in which the axis of the main (palace) is surrounded by a circumference of spatial array. The second is the excellent teacher, the ṇḍ of deities in which the central deity is surrounded by the assembled host of the retinue. The third is the ṇḍ of pristine cognition where naturally present pristine cognition is surrounded by the consciousness of recollection and awareness.
As is said in this same text:[5]
In the pristine cognition of the Great Identity
Are beheld the five pristine cognitions of the retinue.
And in the All-Accomplishing King (T. 828):
O! I, the All-Accomplishing King, teacher of teachers.
All-pervasively enveloped, without coming or going.
By the uncreated ṇḍ of Bodhisattvas.
Penetrate through realisation the uncreated truth.
Now, the naturally present pristine cognition is the nature of Samantabhadra, the pristine cognition which abides in oneself without all the conceptual elaborations of the unstable subjectobject dichotomy. The accumulated thoughts such as the five poisons which issue from its disposition are revealed to be the forty-two buddhas including the five ղٳ岵ٲ, and, as such, are pristine cognition in its state of energy. Thus awareness both in its abiding and emanational states is revealed as the primordial ṇḍ. The Yogin who knows this is never separated from the origin of all things, the disposition of the great ṇḍ.
As for the ṇḍ of the result; When the path has been concluded and the rank of Samantabhadra then obtained, this state is described as the buddha-body and pristine cognition without conjunction or disjunction, in which the ground is directly liberated.
This (Secret Nucleus. Ch. 6.22) says:
And the buddha-body of pristine cognition which knows all things�
At this time, all five buddha-bodies are indeed perfect.[6]
The result therefore refers to the spontaneous presence of the buddha-body of reality, the buddha-body of perfect rapture, the ṇḍs of the three buddha-bodies and five pristine cognitions, the five ṇḍs of buddha-body, speech, mind, attributes, and activities, and so forth.
[Interlinear Commentary (229.2-261.1)]
The Interlinear commentary includes a description of the causal basis for the emanation of the ṇḍ and an exegesis of the actual ṇḍ which is emanated thereby.
[The former (229.3-229.5, comments on Ch. 6.1):]
[Read next page]
Footnotes and references:
[1]:
[2]:
The two artificial types (bcos-ma gnyis) are those ṇḍs drawn on cotton and with coloured powders, which are Indicated in the following paragraph. They are so-called because they are held to be inferior to the body-ṇḍs described below, Ch. 9, pp. 812ff.
[3]:
"ṇḍ drawn on cotton" (ras-bris-kyi dkyil-'khor), "ṇḍ of coloured powders" (rdul-tshon-gyi dkyil-'khor), "ṇḍ of focal points" (thig-gi dkyil-'khor), and "ṇḍ of flower-clusters" (tshom-bu'i dkyil-'khor).
[4]:
Tibetan dpa'-bo gcig-pa, Sanskrit 첹ī, refers to a single two-armed wrathful deity, without consort.
[5]:
N.L. However these verses are reminiscent of Ch. 13, section 8, 1. 5-6.