365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 9 - The Sources and the the Author’s design

Page:

23 (of 39)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 23 has not been proofread.

50 355
suicide after her lover's immolation in the eye-fire
of Śiva. Similarly it is the "bodiless utterance in metre"
(sariram vinā chandomayī vāṇi) that conveys to Kāśyapa,
i.e.Kanva, the news about the love and its consequences
with reference to Sakuntala, in the beginning of the
fourth Act of the SAK. And love-letter is also common.
(3) Subandhu:- Subandhu has utilized the incident
of the parrot by making him narrate, to its beloved, the
story of Sṛigārasekhara and Angāravati and about the love
51 of Vāsavadattā for Kandarpaketu. The motif of a love-letter
is utilized once when Vāsavadattā's message is delivered
52.
to Kandarpaketu by Tamalika? Kandarpaketu tries to commit
53 suicide due to the pangs of separation from his beloved,
and the incorporeal voice (ākāśa-sarasvatī) prevents him
from that calamity. The motifs of the curse and the touch
of the lover transforming the creeper into a human being
54 are also utilized. Subandhu also resorts to the use of
55 verses in order to relieve the monotony of prose.
(4) Bāṇa:- In the KĀD Mahāsveta's curse to Vaiśampā-
yana transforms him into a parrot. There the parrot is
50.Kum.IV.39-45.
51.VK(S).pp.17-27.
52.ibid.p.28.
53.ibid.p.47.
54.ibid.p.53.
55.ibid.p.16;20;28.
§6¢Ã¤¢ṣṣ¢§§#££=6£.
56.KAD.pp.617-618.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: