Amaravati Art in the Context of Andhra Archaeology
by Sreyashi Ray chowdhuri | 2018 | 90,477 words
This page relates ‘Epigraphs from Amaravati (j) The Stupa site� of the study on Amaravati Art in the Context of Andhra Archaeology, including museum exhibitions of the major archeological antiquities. These pages show how the Buddhist establishment of Amaravati (Andhra Pradesh) survived from 4th century BCE to 14th century CE. It includes references and translations of episodes of Buddha’s life drawn from the Avadanas and Jatakas which are illustrated in Amaravati art.
Go directly to: Footnotes.
Epigraphs from 屹ī (j) The Stūpa site
The popularity of the ū貹 complex is understood as the donors converged on the ū貹 site of 屹ī from various towns of India as well as from far off lands.
Some of the epigraphs may be cited in this context.
Text:-
tasa Likhitasa thambo
bhi(khu) Բ 貹ṭaٲٱ[1]
Translation:-
Pillar of Likhita a monk from Paṭaliputra
Text:-
i) Damila Kanhasa bhātunam ca Culakanhasa Nakhaya ca Dhanamahace
ii) tiyapādamūle Udhaṃpaṭo[2]
Translation:-
An upright slab at the foot of the great caitya of Dana, gift of Damila Kanha, his brother Culakanha and his sister Nakhā.
Note:-
The ū貹 of 屹ī received donations from the people of Damila which probably refers to the Tamil country.
Text:-
Bālikāhi sahinatihisa nitya
sa nigama khatana gena
Sahadama deya dhamma
Dhanakakata mahachetiya chetiya 貹ṭ� be 2, bataka 3,
datisa pupha gatiya paṭasa�.
cha� ha cha nebatasa tha� tha
Raja giriyanan nata
paditha pita sanasa Բm
chahitasa pathati[3]
Translation:-
Gift of two caitya slabs (ٲⲹ貹ṭa), three foot prints (ṭu첹) a coping stone (ṣṇīṣa) a slab with a flower vase (pupha-ganiya pata)? and other objects to the great caitya (峦ٲⲹ) at Dhaṃnakaṭa (ٳԲⲹ첹ṭa첹) and erection of some object at (?) the great caitya (峦ٲⲹ) at Ჹ at the northern door (dara) by some person together with his relative.
Text:-
Sidham ܻū nivāsikasa bhayata 岵sa atevāsikasa dahara bhikhusa Vidhikasa ate vāsiṇiya ca Budharakhitaya natiya ca ūٲ Vubharakhitaya ca Utarāyake paṭoԲ[4]
Translation:-
Success. Gift of a slab at the northern gate by the young monk (daharabhikhu). Vidhika, disciple of revered (bhayata bhadanta) 岵 who resides at Kudura and his female Buddhirakṣita and by her grand daughter Cula ܻṣiٲ.
Note:-
This is an important inscription as it refers to Kudura/Koddura which is mentioned by Ptolemy as an important port town in the Maisolia region. It is generally identified with Kodura in the Divi Taluk of ṛṣṇ� district.
Text:-
(R) ayasela vāsino vasibhūtasa
(ma) hatherana ayira Bhūtarakhitasa (a)
(te) vāsikasa chula-ay ay(i)rasa ara (ha)
(ta) sa ayira Budhara khitasa atev(a)
(si) niya bhikhuniyā Nadāya thambo Բ�.[5]
Translation:-
The pillar, the gift of the worthy Cula, disciple of the great sthavira of self controlled mind. The worthy Bhūtaraksita, resident at Rajaśaila (Rāyasela) and nun Nadā a disciple of the arhat, the worthy Budharaksita.
Note:-
Rajaśaila may be identical with Ჹ which has been identified as Guḍivāda.
Text:-
Sidham kanṭakasolakasa upāsakasa Utarasa samat(첹)�
sa sabhaginikasa Saputuat Kasa saduhutukasa [Բṃ][6]
Translation:-
Success (gift) of the lay worshipper Utara of Kanṭakasila with the mother, sisters brothers and daughters. (Pl 33c)
Note:-
Here Kanṭakasila is Ghaṇṭaśālā, that is, the pilgrims came from Ghaṇṭaśālā.
Text:-
� namo bhagavato Vijayapuravathavasa Cada�.Ծ⾱Ծⲹ
Sidhiya�.sa patithavita[7]
Translation:-
Success! Adoration to the Lord! (This coping stone) was erected by the merchant’s wife (Ծ⾱ī) Sidhi…� of Cada residing at Vijayapura.
Note:-
Here Vijayapura may be identified as Vijayapurī, the ancient Nāgārjunakoṇḍa.
Text:-
(?sa) tutamasa naravasabha Saṃmsambudhādicasa ||
upāskasa Nārasala sa vāniyasa Nagatisasa gharaṇiya Nākhāya saha apano putchi
heraṇikena Budhinā Mūlena�.[8] (Pl 33d)
Translation:-
Adoration to the best, the truely Enlightened, the Sun.
(The gift) of Nākhā, the wife of the merchant 岵tisa inhabitant of Narasala with her sons, the treasurer (ṇi첹) Budhi, Mula
Note:-
Narasala was a significant market town of Andhra.
Text:-
(Sidham)�. Sabāl (i) (ka) ya Nakabudha (Ծⲹ)[9]
Translation:-
Success! (Gift) of Nakabudha(nika) with her daughter
Note:-
It is Nakabudha, probably the Nakabudha nika of the Jaggayyapeṭa inscription, daughter of avesani (artisan) Sidhāta.
Text:-
Haraānavar (u) no vamakhu ṇa arayadhama tharāna Dhamasaraya (na?) Apara[10]
Translation:-
�? The elder (ճԲ-ٳԲ) the noble wife of the forest dweller (ārana arayadhama), Dhamasurayana (ٳśⲹṇa).
Note:-
This inscription mentions donation by forest dweller.
Text:-
i) Sidham samyutakabhanakanan Pusakavamavasika mahāth(e) ranam Parivinutanam caranagata at (e) v (a) sikasa
ii) Peṃdapatikasa Mahavana—selavathavasa pasamasa Hamghasa ca deyadhammaima Udha paṭo[11]
Translation:-
Success! This upright slab is the pious gift of Pesama the mendicant monk (ṃdṭi첹) residing at the Mahāvanasela (great forest) the pupil at the feet of the great elder (ٳ) Parivinuta living at Pusakavana and the scholar in Saṃyutabhana (ṃyܰٲ Nikaya) and Haṃgha.
In addition to the above mentioned epigraph another inscription mentioning the name of Ҳܳٲīٰܳ Śī Yajna Sātakarṇi makes reference of ܱ貹 Jayila from Ujjaini who made donations to the 峦ٲⲹ of ٳԲⲹ첹ṭa첹.
The Gaḍalādeniya inscription of Dharmmakīrtti from Ceylon was credited for restoration of the image house at Dhānayakataka. This inscription not only proves the survival of the Ѳ峦ٲⲹ but also indicates the popularity of the Great Stūpa to the pilgrims of far off lands as late as 14th century C.E.
Footnotes and references:
[2]:
Lüders H, Op.cit, No. 1243, p 147 Sivaramamurti C, Ibid, No. 40, p 281.
[4]:
Sivaramamurti C, Op.cit, No. 99, p 297 Lüders H, Ibid, No. 1295, p 154.
[5]:
Burgess Jas, 1970 (Reprint) Op.cit,, No. 39, p 104.
[6]:
Ibid, No 54, p 106.
[7]:
Sivaramamurti C, Ibid, No. 111, p 300. Lüders H, Ibid, No. 1285, p 153.
[8]:
Sivaramamurti C, Ibid, No 97, p 296. Lüders H, Ibid, No. 1239, p 146.
[9]:
Sivaramamurti C, Ibid, No. 117, p 301. Chanda Ramprasad, Op.cit, No. 49, p 272.
[10]:
Sivaramamurti C, Ibid, No. 98, p 297.
[11]:
Sivaramamurti C, Ibid, No. 34, p 279. Lüders H, Op.cit, No. 1272, p 151.