365bet

Shishupala-vadha (Study)

by Shila Chakraborty | 2018 | 112,267 words

This page relates ‘Ministers (Amatya)� of the study on the Shishupala-vadha (in English) in the light of Manusamhita (law and religious duties) and Arthashastra (science of politics and warfare). The Shishupalavadha is an epic poem (Mahakavya) written by Magha in the 7th century AD. It consists of 1800 Sanskrit verses spread over twenty chapters and narrates the details of the king of the Chedis.

Go directly to: Footnotes.

վᾱīṣu king should appoint some ministers to run his kingdom easily.

In this context Manu said about the quality and number of ministers.

“maulān śāstravida� śūrān labdhalakṣyān kulodgatān |
sapta cāṭau vā prakurvīta parīkṣitān ||�7.54 ||[1]

“Let him appoint seven or eight ministers whose ancestors have been royal servants, who are versed in the science heroes skilled in the use of weapons and descended from (noble) families and who have been tried�.[2]

“anyānapi prakurvīta śucīn prajñānavasthitān |
samyagarthasamāhartṛ_nٲⲹn suparīkṣitān ||�7.60 ||[3]

“He must also appoint other ministers (men) of integrily (who are) wise firm, well able to collect money, and are well tried�.[4]

It has been said before that the number of ministers should be seven or eight; but the number may be increased.

Kullūka points out that these additional minister are executive ministers, they are to be appointed for the purpose of doing additional work.�

anyānapi arthadānādinā śucīn prajñāśalina� samyag dhanārjanaśīlān dharmādinā parīkṣitān karma kuryāt |

Manu in verse no 62 mentions some of the works to be done by these additional ministers�.[5]

“nivartetāsya yāvadbhiritikartavyatā nṛbhi� |
tāvato'tandratān dakṣān prakurvīta vicakṣaṇān ||� 7.61 ||[6]

“As many persons as the due performance of his business requires, So many skilful and clever (men) free from sloth, let him appoint�.[7]

“teṣāmarthe niyuñjīta śūrān dakṣān kulodgatān |
śūcīnākarakarmānte bhīrunantarniveśane ||� 7.62 ||[8]

“Among them let him employ the brave the skilful, the high born, and the honest in (office for the collection of) revenue, e.g, in mines, manufactures and store houses, but the timid in the interior of his palace�.[9]

ṭiⲹ has given a detailed list of the qualities in a minister�

“jānapado'bhijāta� svavagraha� kṛtaśilpaścakṣuṣmān prājño dhārayiṣṇurdakṣo 岵ī pratipattimānutsāhaprabhāvayukka� kaleśasaha� śucirmaitro ṛḍ󲹲󲹰پ� śīlabalārogya sattvayukka� stambhacāpalyavarjita� saṃpriyo vairāṇāmakartetyٲⲹsampat | ata� pādārdhaguṇahīnau madhyamāvarau |�(1.9 1-2).[10]

“A native of the country of noble birth easy to hold in cheek, trained in the arts, possessed of the eye (of science) intelligent, persevering, dexterous, eloquent, bold, possessed of a ready wit, endowed with energy and power able to bear troubles, upright, friendly, firmly devoted, endowed with character, strength health and spirit, devoid of stiffness and fickleness, amiable (and) not given to creating animosities, these are the excellences of a minister. One lacking in a quarter and a half of these qualities in the middling and the lowest (type, respectively)�.[11]

“teṣāṃ janapadamavagraha� cāptata� parīkṣeta, samānavidyebhya� ś貹� śāstracakṣuṣmattā� ca, karmārambheṣu ñ� dhārāyiṣṇutā� dākṣya� ca, kathāyogeṣu vāgmitva� 岵ⲹ� پ navattva� ca, āpadi utasāhaprabhāvau kleśasahatva� ca, saṃvyavahārācchauca� maitratā� dṛḍhabhaktitva� ca, saṃvāsibhya� śīlavalārogyasattvayogam astambham acāpalya� ca pratyakṣata� saṃpriyatvamavairatva� ca |�(1.9.3).[12]

“Of these (qualities), he should make inquiries about nationality, nobility of birth and tractability from (his) kinsmen, test his (training in) arts and possession of the eye of dcience through those learned in the same science learn about his intelligence, perseverance and dexterity from his handling of undertakings, test his eloquence, boldness and presence of mind on occasions of conversation, his energy and power as well as ability to bear troubles during a calamity, his uprightness, friendliness and firmness of devotion from his dealings with others, learn about his character strength, halth and spirit as well as about freedom from stiffness and fickleness from those living with him, (and) about his amiability and absence of a disposition to animosity by personal observation�.[13]

“pratyakṣaparokṣanumeyā hi Ჹṛtپ� svaya� ddaṣṭa� pratyakṣam, paropadiṣṭa� 貹ǰṣa, karmasu, kṛtenākṛtāvekṣaṇam anumeyam | yaugapadyāttu karmaṇāmanekatvādanekasthatvācca deśakālātyayo mā bhūditi 貹ǰṣaٲⲹi� kārayet | ityamٲⲹkarma | |�(1.9.4-8).[14]

“For the affairs of a king are (of three kinds viz.,) directly perceived, unperceived and inferred. what is seen by (the king) himself is derectly perceived. What is communicated by others is unperceived (by him). Forming an idea of what has not been done from that is done in respect of undertakings is inferred. But, because of the simultaneity of undertakings their manifoldness and their having to be carried out in many different places, he should cause them to be carried out by ministers, unperceived (by him), So that there may be no loss of place and time. So far the work of (Appointing) Ministers�.[15]

According to ṭiⲹ ministers are of three kinds, best middling and inferior, of which the first must be endowed with all the qualities mentioned above and the other two are deficient by one quarter and a half respectively.

Perhaps the Brāhmi� ministers mentioned by Manu are the best (uttama) according to ṭiⲹ. The additional ministers are ṭiⲹ’s middling and timid ministers are inferior.

According to Manu the number of ministers are seven ore eight, He did not mention the number of additional ministers. He mentioned, as many persons as the due performance of his business requires, so many skilful and clever (men) free from sloth, let him appoint.

Yet there is contradiction about the number of ministers among the masters of ṭiⲹ in the ٳśٰ.�

“tathā sāmartham iti 첹ṭiⲹ�

But according to ṭiⲹ according to capacity ᾱīṣu king should appoint ministers in a council.

King should test the purity of the ministers through dharmopadhā, bhayopadhā, arthopadhā and 첹DZ貹.

“mantripurohitasakha� sāmanyeṣvadhikaraṇeṣu sthapayitvā'mātyanupadhibhi� śܳyet | �(1.10.1)[16]

“After appointing ministers to ordinary offices in consultation with the councillors and the chaplain, he should test their integrity by means of secret tests.�[17]

“trivargabhayasaṃśuddhānٲⲹn sveṣu karmasu |
adhikuryād yathāśܳmityacāryā vyavasthitā� ||
na tveva kuryādātmāna� ī� vā lakṣyamīkhara� |
śܳ hetorٲⲹnāmetat kauṭilyadarśanam ||�1.10.16-17 ||[18]

“He should appoint ministers, who have been cleared by the (tests of the) group of three (goals of life) and fear; to duties appropriate to them in accordance with their integrity thus have the (ancient) teachers laid down�.

However, under no circumstances must the king make himself or the queen the target for the sake of ascertaining the probity of ministers; this is the opinion of ṭiⲹ.�[19]

“t屹ⲹṣṭԲ� ṛt cārye caturvidhe |
śaucāśܳmٲⲹnā� mārgeta satribhi� |� 1.10.20 ||[20]

It means,

“Therefore, the king should make an outsider the object of reference in the fourfold work (of testing) and (thus) investigate through secret agents the integrity or otherwise of ministers�.[21]

Manu did not Mention about the test of a ministers through upadha but in the commentary of fifty fourth verse of the seventhe chap. of the ѲԳܲṃh commentator ѱپٳ mentioned about these ܱ貹 by which ministers are tested.

Poet is well versed about this political side. Following verse proves this.

“guṇānāmāyathātathyādartha� viṇlāvayanti ye |
ٲⲹvyañjanā rājñā� ūṣyste śatrusaṃjñitā� ||�2.56 ||[22]

Means,

“Those who spoil the cause on account of the unfit application of the policies are merely in the garb of ministers and designated as enemy and should be ensured by the king�.[23]

Unskilled minister is actually enemy in the guise of a minister. He does not apply the measure which is applicable among the six fold measures. Such unskilled and ignorant persons are not the friend of the ᾱīṣu king, but they stay with the king like his ministers. The ᾱīṣu king should not follow his suggestion.

So, Ѳٳ

‘aٲ� ٴǰ첹� na pratiroddhavyam iti 屹�� |

Pleasant words cause anger of the angry person. So, application of repression is appropriate for hostile Śśܱ. With the apprehension that the ministers like Uddhava may oppose this comment chanted this verse. Such persons deserve contempt. Those persons in the guise of ministers are really enemies. They should be given up by the king, as they are upsetters of the king’s job. They are enemy of the king in guise of friend. They are upsetters of the king’s job without applying the six fold policy like alliance and war. Where alliance in needed they apply there war or march towards enemy. So, sure success comes to failure. 峾 says the king should not pay heed to the words of such persons. The king should pay heed to his words. He must not oppose him.

So 峾Բ

‘vastutastu śatruriti saṃñjā eṣāṃ sañjātā śatrusaṃjñitā śattava� eva te kūṭamanttiṇāṃ rājñā� dūṣayitumarhā ūṣy garhyā� tyajyā� iti | ata� ٴǰ첹� na pratiroddhavyam iti 屹� ||�

So ᾱīṣu king should avoid those ministers who are harmful to the king and his administration.

In this verse poet 岵 used the word ٲⲹ which is used by both Manu and ṭiⲹ bearing the same meaning.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Manabendu Bandyopadhaya: Op.cit., p. 655.

[2]:

Ashokanath Shastri: Op.cit., p. 67.

[3]:

Manabendu Bandyopadhaya: Op.cit., p. 659.

[4]:

Ashokanath Shastri: Op.cit., p.74.

[5]:

loc.cit.

[6]:

Manabendu Bandyopadhaya: Op.cit., p. 659.

[7]:

Ashokanath Shastri: Op.cit., p.75.

[8]:

Manabendu Bandyopadhaya: Op.cit., p. 659.

[9]:

Ashokanath Shastri: Op.cit., p.76.

[10]:

R.P. Kangle: Op.cit., part-I, p.10.

[11]:

ibid., part-II, p.17.

[12]:

ibid., part-I, p. 10.

[13]:

ibid., part-II, p.17.

[14]:

ibid., part-I, p.11.

[15]:

ibid., part-II, pp.17-18.

[16]:

ibid., part-I, p.11.

[17]:

ibid., part-II, p.18.

[18]:

ibid., part-I, p. 12.

[19]:

ibid., part-II, p. 20.

[20]:

ibid., part-I, p. 12.

[21]:

ibid., part-II, p. 21.

[22]:

Haridas Siddhantavagisha: Op.cit., p. 73.

[23]:

Sitanath Kavyaratna & Madhab Dass Sankhyatirtha: Op.cit., p. 159.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: