Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam (Study)
by Sadhu Gyanananddas | 2021 | 123,778 words
This page relates ‘Components of Ekantiki-Bhakti (c): Vairagya� of the study on the Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam in Light of Swaminarayan Vachanamrut (Vacanamrita). His 18th-century teachings belong to Vedanta philosophy and were compiled as the Vacanamrita, revolving around the five ontological entities of Jiva, Ishvara, Maya, Aksharabrahman, and Parabrahman. Roughly 200 years later, Bhadreshdas composed a commentary (Bhasya) correlating the principles of Vachanamrut.
Go directly to: Footnotes.
11.1. Components of Entiki-Bhakti (c): ղ岵ⲹ
峾ⲹṇa states,
“Remaining detached from the body and the Ի岹, is the characteristic of 岵ⲹ.� (Vacanāmṛta Gadhadā I/44, p.110)
In this manner, the absence of interest and attachment in everything except ṣa-ʳܰṣoٳٲ is called 岵ⲹ (detachment).[1] ղ岵ⲹ is indifference and detachment both to one's body and the world. ղ岵ⲹ, in its true sense, emerges only after the realization of the right knowledge of the self, Brahman and the supreme self (Parabrahman). Here, the word 'right knowledge' denotes the metaphysical knowledge concerning Parabrahman and philosophical principles, the knowledge of Parabrahman's transcendental greatness, and fourfold cosmic dissolutions. When 岵ⲹ advances entirely, all desires for the enjoyment of worldly pleasures and the desires for body-care come to an end. True 岵ⲹ uproots all names and forms except Parabrahman, the eternal supreme truth.[2]
ղ岵ⲹ defines the relationship between self and the world. It consists of remaining detached from one's body and the whole world. ղ岵ⲹ sprouts in the self when one (1) realizes self-knowledge (ٳԾṣṭ), (2) realizes the perishable character of the objects of enjoyment of the world and all other celestial regions and abodes through the reflection of the four kinds of dissolutions (pralaya) (3) comprehends the transcendental glory and greatness of Parabrahman with great love and faith and (4) obtains the metaphysical knowledge of Parabrahman.[3] The generation and steadfastness in 岵ⲹ occur only through the words and ٲṅg (holy company) of the sadGuru (i.e., ṣabrahman Guru, 貹峾 Գپ첹-ٱܰṣa).
This type of 岵ⲹ certainly results in attaining supreme Parabrahman (parama-pada).[4]
Bhadreśadāsa clears the point:
brahmaparātmabhinneṣu rāgābhāvo 岵 | jñānāṃśasahitā Ծٲⲹ� bhaktyupariṇ� bhavet ||[5]
“Dispassion towards all except for Brahman and Parabrahman is detachment. However, such detachment only supplements bhakti if it is perennially equipped with spiritual wisdom.�
The knowledge of discrimination between eternal and non-eternal develops disinterest and distaste for the enjoyments pertaining to one's body and worldly pleasures. Thus, 岵ⲹ brings freedom from worldly and bodily attachments. As long as these attachments are not connected with the proper knowledge and right attitude, intense love and devotion to Parabrahman cannot be possible.
A devotee with profound detachment thinks that Parabrahman has created the fivefold objects of enjoyments (貹ñ-ṣaⲹ) and the regions (or abodes) for the enjoyments (such as svarga, satyaloka etc.). The superior objects of enjoyment are created to eliminate the suffering caused by the painful objects of enjoyment. When the objects of enjoyment heavenly abodes of Indra, etc., are so superior, then how limitlessly superior would be the joy and happiness in the highest abode of Parabrahman Himself? With this thought of wisdom, he turns away from the worldly objects of enjoyment and treads the path of Paramapada.[6]
The -ī affirms:
ṃśaⲹ� mano durnigraha� calam |
abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate ||[7]“Undoubtedly, the mind is restless and difficult to restrain, but it is subdued by (constant vigorous spiritual practice with firm determination), and 岵ⲹ (or detachment).�
The ṣy comments:
�vairāgyeṇa ca svalakṣyātiriktasakalavikṣepaka-padārthanirvedodrekeṇa prakṛtipuruṣādipipīlinteṣu nikhilaprākṛtapadārtheṣu dhyeyapratyanīkeṣu doṣānusandhāna-saṃjātavaitṛṣṇyena vā bhaktimadbhi� gṛhyate vaśīkartu� śakyate | tuśabdo manonigrahasambhava� dyotayan pārthotthāpitā� durnigrahasyāpyanigrahatāśaṃṃ ⲹپ | āha ca pataṃjali� 'vairāgyābhyā� tannirodha�' (yo. ū. 1/ 12) iti |� (Bhagavad-ī 6/35, p.148)
“The mind is controlled through 岵ⲹ. ղ岵ⲹ is the detachment towards everything except Parabrahman from a small ant and to the entire universe. If one possesses such 岵ⲹ then, obstacles in the way of attaining the ultimate goal are perceived as flawed. The term ‘tu� is used to show that the mind can be controlled even it may seem difficult. ʲٲñᲹ also supports by saying that by constant effort and 岵ⲹ mind comes under control.�
Bhadreśadāsa explains that to control the mind, 岵ⲹ is the most prominent factor. In every branch of Indian philosophy, the concept of detachment is accepted. Unless one is not detached from worldly enjoyments, one can not connect to the ultimate reality. This unbroken principle is invariably described in the ancient scriptures.[8] After analyzing the four components of entiki bhakti, we can conclude by drawing the broad picture in one line that entiki bhakti is the key principle of 峾ⲹṇa Vedanta. In this manner, it also becomes the firm conviction of Parabrahman.[9]
Footnotes and references:
[1]:
SSS p.344
[2]:
Vacanāmṛta Vartāl 16
[4]:
Vacanāmṛta Sārangpur 11,18
[5]:
[6]:
Vacanāmṛta Gadhadā III/37, Panch. 1, 4
[7]:
-ī 6/35
[8]:
�atheda� bhasmānta� śarīram� (ī. 17),�anupaśya yathā pūrve pratipaśya tathāpare | sasyamiva ٲⲹ� pacyate sasyamivājāyate puna�� (첹ṻ. 1/ 6), �śvobhāvā martyasya yadantakaitat sarvendriyāṇāṃ jarayanti ٱᲹ� | api � jīvitamalpameva tavaiva vāhāstava nṛtyaīte� (첹ṻ. 1/ 26), �parikṣya lon karmacitān brāhmaṇo nirvedamāyānnāstyakṛta� kṛtena� (mu. 1/ 2/ 12), �yenāha� nāmṛtāsyā� kimaha� tena kuryām� (�/ 4/ 3) �jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruva� janma mṛtasya ca | tasmādaparihāryerthe na tva� śocitumarhasi� (ī. 2/ 27), �abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate� (ī. 6/ 35), �vairāgyābhyā� tannirodha�� (yo. ū. 1/ 12), �dṛḍha岵ⲹvāneva ᲹԲ� Դdzپ 貹� padam |�(vaca. . 7) �yastu 岵ⲹvān dhārmikaśca bhavati tasya tu sarvāṇyapīndriyāṇi vaśībhūtāni bhavantīti sa sukhabhāg bhavatyeva� (vaca. ga. a. 8) ityadivākyānīha viratyanukūlānyanusandheyānīti nirupita� 岵ⲹm |
[9]:
SSS p.331, Vacanāmṛta Gadhadā I/75