Essay name: Kamashastra and Classical Sanskrit literature (study)
Author:
Vishwanath K. Hampiholi
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit
This essay in English studies the influence of Kamashastra on classical Sanskrit literature by exploring the significance of Kama (sexual desire) within Indian philosophy and literature. It is highlighted tat ancient Indians valued both spiritual and worldly aspects of life. The treatise "Kamasutra" by Vatsyayana is highlighted as a pioneering erotic text, addressing sexual pleasure as an art form.
Chapter 4 - Kamasutra part 3 (Kanya-samprayuktaka-adhikarana)—Critical study
47 (of 53)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
281
should also quote the examples of many girls of ancient
times, such as Sakuntala and others, who having united
themselves with lovers of their own choice, were ever happy
149 afterwards in their society.
The conversation between Kamandaki and Lavargikä
held before Malati, is the best example of the above
instruction. Kamandaki, having known that the marriage
of Malati is fixed with Nandana, a relative of the king,
expresses her unhappiness and regrets for Malati, because
such a beautiful damsel should not be given to an ugly
150 Further Kamandaki disparages the greediness of
the parents of Malati, who have given more importance to
151 politics than to the happiness of their daughter. With
these words Kamandaki creates hatred in the heart of
man.
149. याश्चान्या अप� समान जातीया� कन्याः शकुन्तलाया�
स्वबुध्य� भर्तार� प्राप्� संप्रयुक्त� मोदन्त� स्� तावचास्य�
निदर्शयेत् � का. तू. [yāścānyā api samāna jātīyā� kanyā� śakuntalāyā�
svabudhyata bhartāra� prāpya saṃprayuktā modante sma tāvacāsyā
nidarśayet | kā. tū. ] 3. 5.5.
150. इदमि� मदनस्य जैत्रमस्त्रं सहजविल� सनिबन्धन� शरीरम� |
अनुचितवर सम्प्रयोगशोच्य� विफलगुणातिशय� भविष्यतीति � मालती. [idamiha madanasya jaitramastra� sahajavilā sanibandhana� śarīram |
anucitavara samprayogaśocya� viphalaguṇātiśaya� bhaviṣyatīti || mālatī. ] 2.6.
151. गुणापेक्षा शून्यं कथमिदमुपक्रान्तमथव�
कुतोऽपत्यस्नेह� कुटिलनयनिष्णातमनसाम् �
इद� स्वेदम्पर्� यदुत नृपनेर्नर्मसचिवः
सुतादानान्मित्रं भवतु � भवान� नन्द� इत� � मालती. [guṇāpekṣ� śūnya� kathamidamupakrāntamathavā
kuto'patyasneha� kuṭilanayaniṣṇātamanasām |
ida� svedamparya yaduta nṛpanernarmasaciva�
sutādānānmitra� bhavatu sa bhavān nandana iti || mālatī. ] 2.7.
