Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.148
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.148:
व्यतिरेक� � सत्येव� मतुप� श्रवणं भवेत� �
लुगन्वाख्यायते तस्माद� रसादिभ्यश्� नास्ति सः � १४� �vyatireke ca satyeva� matupa� śravaṇa� bhavet |
luganvākhyāyate tasmād rasādibhyaśca nāsti sa� || 148 ||148. Thus when there is difference, the suffix matup would be heard. That is why elision is taught. There is no elision after words like rasa.
Commentary
[Strictly speaking where quality is expressed as distinct, there should be matup which is generally used where there is difference as in gomān devadatta�. But the form without matup is the correct one and so its elision has been taught. Otherwise, in 貹ṭaⲹ śܰ�, there would be matup. After words like rasa, there is no elision.]