Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.105
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.105:
अवà¥à¤¯à¤¯à¤¾à¤¨à¤¾à¤� à¤� यो धरà¥à¤®à¥� यशà¥à¤š à¤à¥‡à¤¦à¤µà¤¤à¤¾à¤� कà¥à¤°à¤®à¤� à¥�
अà¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤µà¥à¤¯à¤ªà¤¦à¥‡à¤¶à¤¾à¤°à¥à¤¹à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¾à¤²à¤� तदेतयोà¤� à¥� १०à¥� à¥�avyayÄnÄá¹� ca yo dharmo yaÅ›ca bhedavatÄá¹� kramaá¸� |
abhinnavyapadeÅ›ÄrhamantarÄlaá¹� tadetayoá¸� || 105 ||105. It is fit to be called undifferentiated and so it is midway between the property of indeclinables and of words having different case-endings.
Commentary
[Indeclinables express a meaning which is not of the nature of sattva and has, therefore, no gender and number. Words having different case-endings express a meaning having a particular gender and number. Such is the nature of these two kinds of words. The secondary constituent of a compound comes midway between the two. It expresses undifferentiated number. Here is where a sentence and a compound differ.]