Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.70
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.70:
प्राणैर्विना यथ� धारिर्जीवत� प्राणकर्मक� �
� चात्� धारिर्� प्राणा जीवतिस्त� क्रियान्तरम् � ७० �ṇairvinā yathā rjīvatau ṇakarmaka� |
na cātra rna prāṇ� īپstu kriyāntaram || 70 ||70. It is like the root having ṇa as the object in the verb īپ. Really speaking, there is no in it nor ṇa. The word īپ expresses a particular action.
Commentary
Why is ٰܳīⲹپ not connected with another word in the sentence expressive of a particular object?
[Read verse 70 above]
[Even though the word ٰܳīⲹپ expresses the desire for a son, it is not connected in the sentence with a word standing for a particular son. ft is like the word īپ which is not connected in the sentence with a karma. It is usually explained as prāṇān dhārayati but this is only an explanation. It has no parts like or ṇa. The whole word expresses the action of living.]