365bet

Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.7:

यथैक एव सर्वार्थप्रत्ययः प्रविभज्यत� �
दृश्यभेदानुकारेण वाक्यार्थानुगमस्तथ� � � �

yathaika eva sarvārthapratyaya� pravibhajyate |
dṛśyabhedānukāreṇa vākyārthānugamastathā || 7 ||

7. Just as the one entity, comprising the cognition of all objects is differentiated on the basis of distinction in what is cognised, so is the cognition of the sentence-meaning.

Commentary

[󲹰ṛh really wants to set forth the following view: The sentence is the ṭa, either external or internal. It is external when it is clearly uttered. Till then, it is internal. In any case, it is indivisible. It has two aspects: the sound aspect and the meaning aspect which are identified with one another. It is essentially in the nature of knowledge or consciousness because it illuminates an object. Because of articulation, it assumes the form of sound. Though indivisible, it appears to have divisions just as our complex cognition, though one, appears to have inner differentiation because of the objects in it. The picture is one but we seem to see different colours within it. That is what happens with the sentence and the sentence-meaning. Both are indivisible like the flavour of a cold drink, or the juice in a pea-hen’s egg, or the form of a picture, the Բṃh, the gavaya and our perception of a picture. The indivisible sentence is the ṭa and the indivisible sentence-meaning is پ. But both appear to have divisions.]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: