Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 1.132
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 1.132:
� जात्वकर्तृकं कश्चिदागमं प्रतिपद्यत� �
बीजं सर्वागमापाये त्रय्येवात� व्यवस्थिता � १३� �na jātvakartṛka� kaścid岵� pratipadyate |
bīja� sarvāgamāpāye trayyevāto vyavasthitā || 132 ||132. Nobody admits that there is any written tradition not associated with a particular author. When all such written traditions disappear, the three Vedas continue as the seed.
Commentary
In all systems, somebody is thought of as the author of the written tradition and so its human origin is accepted. Vedic sentences, on the other hand, are like consciousness itself, not created by any person. When the authors of the written traditions will have perished, they will serve as the seed for the formation of other traditions.1
Notes
1. The word 岵 is used in a wide sense. In many places, both the ṛtپ and the Paddhati refer to the Ѳṣy as 岵. In the ṛtپ on verse 11, the word �岵Բ� occurs and it refers to the Ѳṣy. ṛṣ calls the twelve verses quoted in the ṛtپ on verse 1 at the end, the quotation ūṣm峾 etc. and 峾岹 etc. occurring in the ṛtپ on verses 5 and 11 respectively, 岵s. Similarly, he calls quotations from the M. Bhā and the ṅg, found in the ṛtپ, by the name 岵. (See the ṛtپ on verses 23 and 26 and the Paddhati thereon.)
Here the word occurs both in the verse and the ṛtپ. It stands for ancient tradition, especially for written Tradition.