365bet

Bhagavad-gita (with Vaishnava commentaries)

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 4.42, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 42 from the chapter 4 called “Jnana-Yoga (Yoga through Transcendental Knowledge)�

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 4.42:

तस्माद� अज्ञान-सम्भूत� हृत्-स्थं ज्ञानासिनात्मन� �
छित्त्वैनं संशय� योगम� आतिष्ठोत्तिष्ठ भारत � ४२ �

ٲ ajñāna-sambhūta� hṛt-stha� jñānāsinٳԲ� |
chittvaina� saṃśaya� yogam ātiṣṭhottiṣṭha ٲ
|| 42 ||

ٲ–tڴǰ; ñԲ-ūٲ–born of ignorance; ṛt-ٳ󲹳–situated in the heart; ñԲ-–with the sword of knowledge; ٳԲ�–of the self; 󾱳ٳٱ–s󾱲Բ; enam–t󾱲; ṃśaⲹ–ddzܲ; yogam–of the yoga (of non-fruitive action); پṣṭ–take shelter; ܳٳپṣṭ–arise (for battle); ٲ–O descendant of Bharata.

Therefore, O descendant of Bharata, with the sword of knowledge, slash the doubts in your heart which are born of ignorance. Take shelter of Ծṣk峾-첹-yoga and prepare for battle.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� Ṭīkā

(By Śīla վśٳ 䲹ī Ṭhܰ; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings�)

Śī 󲹲 concludes this chapter with this verse beginning with ٲ. ṛt-stha refers to cutting the doubt in the heart, yoga means ‘taking shelter of Ծṣk峾-karma-yoga� and پṣṭ means ‘be ready for the battle�. Of all the processes recommended for attaining liberation, transcendental knowledge is glorified here; and Ծ峾-karma is the only means to attain transcendental knowledge. This is the essence of this chapter.

Thus ends the 屹Գܱ岹 of Śīla վśٳ 䲹ī Ṭhܰ’s
ٳ-ṣiṇ�-ṭīk (the commentary that gives pleasure
to the devotees and is accepted by all saintly persons)
on the Fourth Chapter of Śīmad 󲹲-ī.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� ʰś-ṛtپ

(By Śīla Bhaktivedānta ⲹṇa ҴDz峾ī ѲᲹ; the explanation that illuminates the commentary named ٳ-ṣiṇ�)

Śīla Bhaktivinoda Ṭhܰ says, “This chapter gives instructions on two divisions of the eternal yoga system. The first is the Ჹḍa-dravyamaya division, which consists of the sacrifice of material possessions. The second is the ٳ-yathٳ-ū貹-cinmaya division, or knowledge of the self and of 󲹲. When the Ჹḍa-dravyamaya division is performed separately, it simply becomes karma. Those who are bound in this division are known as karma-Ჹḍa, deeply engrossed in mundane enjoyment. However, those who perform Ჹḍa-karma (materialistic action) with the sole purpose of attaining spiritual advancement are properly situated, or yukta.

“When we specifically deliberate on the true nature of spiritual activities, we understand that there are two aspects. One is knowledge of the fundamental principle of the living entity (ī-ٲٳٱ) and the other is knowledge the fundamental principles regarding the Supreme Lord (bhagavat-tattva). Only those who experience and realize bhagavat-tattva attain the essence of knowledge of the real nature of the self, which is to be Śī Kṛṣṇa’s servant. This experience is perfected by realization of the transcendental birth and activities of 󲹲 and of the ī’s eternal association with Him, as described in the beginning of this chapter. 󲹲 Himself is the first instructor of this eternal dharma. Because the ī has become bound to inert matter by the defect of his own intelligence, 󲹲 descends by the prowess of His own knowledge potency, or -śپ, and, by giving instruction on the fundamental truth of Himself, He makes the ī eligible to participate in His pastimes.

“Those who say that the body, birth and activities of 󲹲 are products of the deluding potency, , are extremely foolish. ‘People attain Me according to the degree of purity with which they worship Me.� All the activities of the karma-Dzī are called ⲹñ, or sacrifice. The various types of ⲹñ in the world, such as daiva-ⲹñ, brahmacarya-ⲹñ, ṛh-ⲹñ, ṃy-ⲹñ, ṣṭṅg-yoga-ⲹñ, tapo-ⲹñ, dravya-ⲹñ, -ⲹñ and ṇāſ-ⲹñ, all constitute karma.

“The only useful factor that is to be sought after in all these ⲹñs is the conscious part, knowledge of the real nature of the soul. Doubt is the greatest enemy of this knowledge. A person who is endowed with faith and who takes instructions on this knowledge from one who is fully conversant with tattva, realizes the self and can dispel all doubts. As long as one has affinity for the material world, one should take shelter of Ծṣk峾-첹-yoga in order to achieve the stage of self-realization.�

Thus ends the ٳ-ṣiṇ� ʰś-ṛtپ
by Śī Śīmad Bhaktivedānta ⲹṇa ҴDz峾ī ѲᲹ,
on the Fourth Chapter of Śīmad Bhagavad-ī.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: