Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Go directly to: Footnotes.
Text 9.10
[This is another example of ṛtپ Գܱ,]
मुकुन्� नन्दीश्वर-मन्दिरस्� तवेन्दिराभिः प्रतिबिम्बितस्� �
यद� पदाब्ज� प्रमदा ह्य् उपास्त� तद� सदानन्दतया चकास्त� �
mukunda ԲԻīś-mandirasya tavend� pratibimbitasya |
ⲹ padābja� hy ܱٱ[1] ٲ nandatayā پ ||
mukunda—O Mukunda; ԲԻīś-mandirasya—whose abode is Nandīś; tava—of Yours; Ի徱�—wٳ ṣmī (or DZī); pratibimbitasya—who are reflected (mirrored); ⲹ—w; pada-abjam—t lotus feet; —a young woman; hi—oԱ; ܱٱ—s; ٲ—tn; -ԲԻ岹ٲ—as one who always has bliss; پ—she shines.
[In ܰܰṣeٰ, addresses ṛṣṇa:] O Mukunda, Your abode is Nandīś. You are holographed in the company of ṣmī. When a young woman serves Your lotus feet, she shines by being always blissful.
atrānekasya ca vyañjanasya bahu-kṛtva� sāmyam. ekasya sakṛt sāmye’pi kecid ṛtپm icchanti, yathā, ūٲ-ūṅkܰ iti.
In this verse, there is a multiple repetition of many consonants.
Some persons say ṛtپ Գܱ also occurs in a one-time repetition. An example is in ūٲ-ūṅkܰ (īٲ-DZԻ岹 1.37).
Commentary:
The verse features a ṛtپ Գܱ of nd in �mukunda nandīś-mandirasya tavend�� and a ṛtپ Գܱ of d in the second half of the verse.
Kavikarṇapūra defines cheka Գܱ as a one-time immediate repetition of a phoneme.[2] However, վśٳ Ჹ counts a one-time immediate repetition of a consonant as a type of ṛtپ Գܱ.[3] An example is the single repetition of t in: �ūt-ūtṅkܰ.�