365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तेषा� ग्राम्याणि कार्यानि पृथक्कार्याण� चै� हि �
राज्ञोऽन्य� सचिव� स्निग्धस्तान� पश्येदतन्द्रित� � १२� �

teṣāṃ grāmyāṇi kāryāni ṛt󲹰ṇi caiva hi |
rājño'nya� saciva� snigdhastāni paśyedatandrita� || 120 ||

The affairs of these officers pertaining to the villages, as also their individual affairs another minister of the King shall inspect, who is loyal and never idle.�(120)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

There may be differences of opinion among these officers regarding the affairs of the villages.

Another’—some one other than those under whose sphere of duties those affairs fall;—�minister’—of superior status;—�loyal’—free from undue love and hate,—should be appointed for inspecting those affairs.�(120)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

ṛt󲹰ṇi’—‘Quarrels among each other� (Nārāyaṇa);—‘the separate affairs of the villagers� (Nandana),

Ծ�’—‘Impartial� (Medhātíthī);—‘loyal to the king� (Kullūka).

This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Rājanīti, p. 249), which explains �ṛt󲹰ṇi� as ‘quarrels among themselves�;—it notes that if we adopted the reading �ṛt󲹰Ծ,� the meaning would be ‘matters on which there is a difference of opinion among them.�

 

Comparative notes by various authors

Ѳٲ (12.87, 9-10).—‘A minister conversant with the Law shall supervise the doings of all these village-lords.�

վṣṇܻ󲹰dzٳٲ (īٰǻ岹ⲹ-Rājanīti, p. 249).—‘In accordance with their duties, he shall make divisions and sub-divisions among them; and he shall always have their work inspected through spies.�

ñⲹ (1.336-338).—‘Having learnt all about the work of the officers appointed in the kingdom, through his spies, the king shall honour the honest and punish the dishonest; those addicted to bribery be shall banish after confiscating their property, and he shall retain the Vedic scholars with due honour and gifts.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: